×

Those of you who turned tail and abandoned their posts on the 3:155 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:155) ayat 155 in Tafsir_English

3:155 Surah al-‘Imran ayat 155 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 155 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ مِنكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِ إِنَّمَا ٱسۡتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِبَعۡضِ مَا كَسَبُواْۖ وَلَقَدۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 155]

Those of you who turned tail and abandoned their posts on the day the two forces met were but victims of AL-Shaytan. Who took advantage of their disobedience to the Prophet and led them to their fall from their first perfection. However Allah has afforded them forgiveness. He is Ghafurun (Indulgent), and Halimun (Forbearing)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان إنما استزلهم الشيطان ببعض ما, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿إن الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان إنما استزلهم الشيطان ببعض ما﴾ [آل عِمران: 155]

Dr Kamal Omar
Certainly those who turned back amongst you, the day the two groups met: certainly it is that Satan caused them to backslide because of some which they had earned. And Indeed, Allah has forgiven them (their sins). Surely, Allah is Oft-Forgiving, Most-Forbearing
Dr Laleh Bakhtiar
Truly, those of you who turned away on a day two multitudes met one another, only Satan caused them to slip back for some of what they earned. And, certainly, God pardoned them. Truly God is Forgiving, Forbearing
Dr Munir Munshey
Indeed, those who turned away (from their duty) on the day the two armies met each other did so because, as a result of the deeds they had committed, Shaitan caused them to slip and stumble,. But now Allah has pardoned them. Allah is oft Forgiving, the most Forbearing
Edward Henry Palmer
Verily, those of you who turned your backs on that day when the two armies met, it was but Satan who made them slip for something they had earned. But God has now pardoned them; verily, God is forgiving and clement
Farook Malik
Those of you who turned back on the day the two hosts met,-it was Satan who caused them to fail, because of some (evil) they had done. But Allah Has blotted out (their fault): For Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing
George Sale
Verily they among you who turned their backs on the day whereon the two armies met each other at Ohod, Satan caused them so slip, for some crime which they had committed: But now hath God forgiven them; for God is gracious and merciful
Maududi
Surely those of them who turned their backs on the day when the two armies met (at Uhud) did so because Satan made them slip because of some of their lapses. But Allah has pardoned them; He is All-Forgiving, All-Forbearing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek