Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 21 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴾
[آل عِمران: 21]
﴿إن الذين يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير حق ويقتلون الذين يأمرون﴾ [آل عِمران: 21]
Dr Kamal Omar Verily, those who disbelieve in the Ayaat of Allah, and kill the Prophets without right, and kill those amongst mankind who order justice — so give them the good news of a grievous punishment |
Dr Laleh Bakhtiar Truly, those who are ungrateful for the signs of God and kill the Prophets without right and kill those who command to equity from among humanity, then, give thou to them the good tidings of a painful punishment |
Dr Munir Munshey Give the news of a torturous torment to those who rejected the revelations of Allah, killed the prophets against all right (and reason), and killed others who enjoined just dealings |
Edward Henry Palmer Verily, those who disbelieve in God's signs, and kill the prophets without right, and kill those from among men, who bid what is just,- to them give the glad tidings of grievous woe |
Farook Malik Give a warning to those who deny Allah’s revelations, who slay the Prophets without any justification, and who kill those from among the people who enjoin justice, that there is a painful punishment for them |
George Sale And unto those who believe not in the signs of God, and slay the prophets without a cause, and put those men to death who teach justice; denounce unto them a painful punishment |
Maududi Give those who refuse to follow the directives of Allah, who slay the Prophets unjustly, and who slay those who enjoin justice, give them glad tidings of a grievous chastisement |