×

Indeed those who disregard Allah’s revelations and visible signs and in defiance 3:21 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:21) ayat 21 in Tafsir_English

3:21 Surah al-‘Imran ayat 21 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 21 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴾
[آل عِمران: 21]

Indeed those who disregard Allah’s revelations and visible signs and in defiance of Allah wrongfully kill His Prophets and those who enjoin righteousness, they shall be miserably disappointed of their expectations. Announce to them, O Muhammad, the coming of a grievous punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير حق ويقتلون الذين يأمرون, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿إن الذين يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير حق ويقتلون الذين يأمرون﴾ [آل عِمران: 21]

Dr Kamal Omar
Verily, those who disbelieve in the Ayaat of Allah, and kill the Prophets without right, and kill those amongst mankind who order justice — so give them the good news of a grievous punishment
Dr Laleh Bakhtiar
Truly, those who are ungrateful for the signs of God and kill the Prophets without right and kill those who command to equity from among humanity, then, give thou to them the good tidings of a painful punishment
Dr Munir Munshey
Give the news of a torturous torment to those who rejected the revelations of Allah, killed the prophets against all right (and reason), and killed others who enjoined just dealings
Edward Henry Palmer
Verily, those who disbelieve in God's signs, and kill the prophets without right, and kill those from among men, who bid what is just,- to them give the glad tidings of grievous woe
Farook Malik
Give a warning to those who deny Allah’s revelations, who slay the Prophets without any justification, and who kill those from among the people who enjoin justice, that there is a painful punishment for them
George Sale
And unto those who believe not in the signs of God, and slay the prophets without a cause, and put those men to death who teach justice; denounce unto them a painful punishment
Maududi
Give those who refuse to follow the directives of Allah, who slay the Prophets unjustly, and who slay those who enjoin justice, give them glad tidings of a grievous chastisement
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek