×

Should Ahl al-Kitab argue with you, O Muhammad, and maintain their irreverent 3:20 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:20) ayat 20 in Tafsir_English

3:20 Surah al-‘Imran ayat 20 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 20 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[آل عِمران: 20]

Should Ahl al-Kitab argue with you, O Muhammad, and maintain their irreverent position by adducing their unfounded reasons, then say to them: "I have vowed to resign myself to Allah’s purpose and I have conformed my will and my reason to His blessed will. So have those who fell into line with me." Say to them and to the illiterates: "Are you now satisfied with what you heard and have your doubts been satisfied? If you are, then conform to Islam". If they do, then they are on the path of righteousness, but should they turn a deaf ear and their hearts cannot hear the truth, you are only responsible for relating the message. Allah keeps a watchful eye upon His creation and upon the way people conduct themselves in life and He knows the attributes inherent in each and all

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإن حاجوك فقل أسلمت وجهي لله ومن اتبعن وقل للذين أوتوا الكتاب, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿فإن حاجوك فقل أسلمت وجهي لله ومن اتبعن وقل للذين أوتوا الكتاب﴾ [آل عِمران: 20]

Dr Kamal Omar
So if people made arguments with you, then declare: “I have surrendered my person to Allah and (so has) that who has followed me.” And say to those who are bestowed with Al-Kitab and (also to those who are) Ummiyyun: “Have you surrendered (to Allah in Islam)?” Then if they have surrendered, then verily, they have received guidance. But if they turn away, then certainly what is binding on you (is) conveying the Message. And Allah is All-Seer of (His) Ibad
Dr Laleh Bakhtiar
So if they argued with thee, then say: I submitted my face to God as have those who followed me. And say to those who were given the Book and to the unlettered: Have you submitted to God? If they submitted to God, then, surely, they were truly guided. And if they turned away, then, on thee is only delivering the message. And God is Seeing of His servants
Dr Munir Munshey
If they argue with you, say "I and those who follow me, have surrendered our entire beings to Allah." Ask them both: those given the scriptures, as well as the illiterate pagans, "Are you willing to submit (to Allah)?" If they submit, then of course they are the rightly guided. If they turn away, then in fact (the responsibility) upon you is to convey (the message). Allah watches over His created servants
Edward Henry Palmer
And if they would dispute with thee, then say, 'I turn my face with resignation unto God, and whoso follows me.' And say to those who have been given the Book, unto the Gentiles, 'Are ye, too, resigned' and if they are resigned, then are they guided. But if they turn their backs, then thou hast only to preach, and God looks on his servants
Farook Malik
So if they argue with you (O Muhammad), tell them: "I have submitted myself entirely to Allah and so have those who follow me." Then ask those who are given the Book and those who are illiterate: "Will you also submit yourselves to Allah?" If they become Muslims they shall be rightly guided but if they turn back, you need not worry, because your sole responsibility is to convey the Message. Allah is watching all His servants very closely
George Sale
If they dispute with thee, say, I have resigned my self unto God, and he who followeth me doth the same: And say unto them who have received the scriptures, and to the ignorant, do ye profess the religion of Islam? Now if they embrace Islam, they are surely directed; but if they turn their backs, verily unto thee belongeth preaching only; for God regardeth his servants
Maududi
And if they remonstrate with you, tell them: ´I have submitted my whole being to Allah, and so have those who follow me.´ And ask the People of the Book as well as those who follow no heavenly Scripture: ´Have you also submitted (to Allah)?´ If they have submitted to Him, they are indeed on the right way but if they deviate from submitting to Allah, then your duty is merely to deliver the message. Allah observes the affairs of His servants
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek