Quran with Tafsir_English translation - Surah Ar-Rum ayat 7 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 7]
﴿يعلمون ظاهرا من الحياة الدنيا وهم عن الآخرة هم غافلون﴾ [الرُّوم: 7]
Dr Kamal Omar They know only the apparent from the immediate life, and they, about the after-effects — they are heedless, ignorant ones |
Dr Laleh Bakhtiar They know only that which is manifest in this present life. And of the world to come, they are ones who are heedless |
Dr Munir Munshey In the life of this world, they know only the manifest, the perceptible. They are heedless of the afterlife |
Edward Henry Palmer They know the outside of this world's life, but of the hereafter they are heedless |
Farook Malik They only know the outward show of this world’s life, but they are heedless about the life to come |
George Sale They know the outward appearance of this present life; but they are careless as to the life to come |
Maududi People simply know the outward aspect of the worldly life but are utterly heedless of the Hereafter |