Quran with Tafsir_English translation - Surah Luqman ayat 31 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنۡ ءَايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ ﴾
[لُقمَان: 31]
﴿ألم تر أن الفلك تجري في البحر بنعمة الله ليريكم من آياته﴾ [لُقمَان: 31]
Dr Kamal Omar Don’t you see that the ship sails through the sea by Allah’s Grace — so that He may make you see of His Signs? Verily, in this are surely signs for all those who are perseverant, grateful ones |
Dr Laleh Bakhtiar Hast thou not considered that the boats run through the sea by the divine blessing of God that He causes you to see His signs? Truly in that are signs for every enduring, grateful one |
Dr Munir Munshey Do you not observe? It is due to His favor, and in order to show you His signs, that the ships sail on the sea. In that are surely signs for every steadfast and grateful person |
Edward Henry Palmer Dost thou not see that the ship rides on in the sea by the favour of God, that He may show you of His signs? verily, in that are signs to every grateful person |
Farook Malik Do you not see how the ships sail through the ocean by the grace of Allah so that He may show you some of His signs? Surely there are signs in this for every patient, thankful person |
George Sale Dost thou not see that the ships run in the sea, through the favour of God, that he may shew you of his signs? Verily herein are signs, unto every patient, grateful person |
Maududi Do you not see that ships sail in the sea by Allah´s Grace that He may show you some of His Signs? Surely there are Signs in this for everyone who is steadfast, thankful |