Quran with Tafsir_English translation - Surah sad ayat 26 - صٓ - Page - Juz 23
﴿يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلۡنَٰكَ خَلِيفَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱحۡكُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلۡهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا نَسُواْ يَوۡمَ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[صٓ: 26]
﴿ياداود إنا جعلناك خليفة في الأرض فاحكم بين الناس بالحق ولا تتبع﴾ [صٓ: 26]
Dr Kamal Omar O Daud! Verily, We have placed you as a Khalifa (caliph) on the earth, so judge between mankind in full justice and follow not vain desire because that leads you astray against the Path of Allah. Surely, those who wander away from the Path of Allah, for them is a severe punishment, because they forgot the Day of Reckoning |
Dr Laleh Bakhtiar O David! Truly, We made thee a viceregent on the earth so give judgment duly among humanity and follow not your desire for it will cause thee to go astray from the way of God. Truly, those who go astray from the way of God, for them there is a severe punishment because they forgot the Day of Reckoning |
Dr Munir Munshey (We said), "Oh Da´ood, We have certainly appointed you Our deputy in the land. Therefore, settle the disputes between people with justice. Do not be swayed by your whims and wishes. Else, you will stray from the path of Allah. Indeed, there is a severe punishment for those who stray from the path of Allah _ because they forget the day of reckoning |
Edward Henry Palmer O David! verily, we have made thee a vicegerent, judge then between men with truth and follow not lust, for it will lead thee astray from the path of god. Verily, those who go astray from the path of God, for them is keen torment, for that they did forget the day of reckoning |
Farook Malik We said: "O David! We have made you a vicegerent in the earth, so rule among the people with justice and do not follow your own desires lest they mislead you from the Way of Allah. As for those who go astray from the Way of Allah, they shall surely have a severe punishment because of forgetting the Day of Reckoning |
George Sale O David, verily We have appointed thee a sovereign prince in the earth: Judge therefore between men with truth; and follow not thy own lust, lest it cause thee to err from the way of God: For those who err from the way of God, shall suffer a severe punishment, because they have forgotten the day of account |
Maududi (We said to him): "O David, We have appointed you vicegerent on earth. Therefore, rule among people with justice and do not follow (your) desire lest it should lead you astray from Allah´s Path. Allah´s severe chastisement awaits those who stray away from Allah´s Path, for they had forgotten the Day of Reckoning |