Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 137 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ سَبِيلَۢا ﴾
[النِّسَاء: 137]
﴿إن الذين آمنوا ثم كفروا ثم آمنوا ثم كفروا ثم ازدادوا كفرا﴾ [النِّسَاء: 137]
Dr Kamal Omar Verily, those who have Believed, after they rejected; then (again) accepted Faith, then rejected (a 2nd time), then increased (their level in) disbelief — then Allah will never be that He gives forgiveness to them; and nor (He becomes one) that He guides them (to the) Way |
Dr Laleh Bakhtiar Truly those who believed, and, again, disbelieved, and, again, believe and, again, disbelieve, and, again, added to disbelief, neither will God be forgiving of them nor guide them to a way |
Dr Munir Munshey Indeed, Allah is never going to forgive those who believe (at first) and then reject (the truth), then claim to believe again only to return to disbelief once again, and thereafter increase in disbelief. He is never ever going to forgive them, or guide them to the right path |
Edward Henry Palmer Verily, those who believe and then misbelieve, and then believe and then misbelieve, and then increase in misbelief, God will never pardon them, nor will He guide them in the path |
Farook Malik As for those who accept the faith then renounce it, who again embrace it and again deny it, and go on increasing in unbelief, Allah will neither forgive them nor guide them to the Right Way |
George Sale Moreover they who believed, and afterwards became infidels, and then believed again, and after that disbelieved, and increased in infidelity, God will by no means forgive them, nor direct them into the right way |
Maududi Allah will neither forgive nor show the right way to those who believed, and then disbelieved, then believed, and again disbelieved, and thenceforth became ever more intense in their disbelief |