×

But such a misfortune would be cancelled in favour of those who 4:146 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:146) ayat 146 in Tafsir_English

4:146 Surah An-Nisa’ ayat 146 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 146 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَٱعۡتَصَمُواْ بِٱللَّهِ وَأَخۡلَصُواْ دِينَهُمۡ لِلَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَسَوۡفَ يُؤۡتِ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 146]

But such a misfortune would be cancelled in favour of those who repent, amend and declare the truth and turn their minds to Allah and choose to be under His tutelage and faithfully conform to Allah's system of faith and worship. Such persons, shall Allah include in the circle of those whose hearts have been touched with the divine hand, and Allah shall requite the faithful who are firm in fidelity and allegiance to Him a great reward

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إلا الذين تابوا وأصلحوا واعتصموا بالله وأخلصوا دينهم لله فأولئك مع المؤمنين, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿إلا الذين تابوا وأصلحوا واعتصموا بالله وأخلصوا دينهم لله فأولئك مع المؤمنين﴾ [النِّسَاء: 146]

Dr Kamal Omar
except those who aboutturned (and parted with hypocrisy) and reformed (their Beliefs and actions) and they attached (themselves) to Allah and they purified their Religion in relation to Allah, then they (are) in company of the Believers. And soon, Allah will bestow on the Believers a momentous reward
Dr Laleh Bakhtiar
but those who repented and made things right and cleaved firmly to God and made sincere their way of life for God, then, those will be with the ones who believe. And God will give the ones who believe a sublime compensation
Dr Munir Munshey
But those of them who repent, make amends, hold on firmly to Allah, and devote their religion sincerely and exclusively for Allah are going to be with the believers. Soon, Allah will grant the believers an enormous reward
Edward Henry Palmer
Save those who turn again, and do right, and take tight hold on God, and are sincere in religion to God; these are with the believers, and God will give to the believers mighty hire
Farook Malik
However, those who repent and mend their ways, hold fast to Allah, and become sincere in their devotion to Allah - they are considered to be with the believers. Allah will soon grant the believers a mighty reward
George Sale
But they who repent and amend, and adhere firmly unto God, and approve the sincerity of their religion to God, they shall be numbered with the faithful; and God will surely give the faithful a great reward
Maududi
except those who re-pent and mend their ways and hold fast to Allah and make their faith exclusive to Allah. Those people shall be numbered with the believers and Allah will certainly bestow on the believers a great reward
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek