Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 172 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿لَّن يَسۡتَنكِفَ ٱلۡمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبۡدٗا لِّلَّهِ وَلَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ٱلۡمُقَرَّبُونَۚ وَمَن يَسۡتَنكِفۡ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيَسۡتَكۡبِرۡ فَسَيَحۡشُرُهُمۡ إِلَيۡهِ جَمِيعٗا ﴾
[النِّسَاء: 172]
﴿لن يستنكف المسيح أن يكون عبدا لله ولا الملائكة المقربون ومن يستنكف﴾ [النِّسَاء: 172]
Dr Kamal Omar Al-Maseeh (The Messiah) will never reject in pride that he becomes an Abd to Allah and nor the closest Angels. And whoever abstains in pride from His obedience, and he exhibits undue and unjust pride, then very soon He shall gather them towards Him en masse |
Dr Laleh Bakhtiar The Messiah will never disdain that he be a servant of God nor the angels, the ones who are brought near to Him. And whoever disdains His worship and grows arrogant, He will assemble them altogether to Himself |
Dr Munir Munshey Never was (Jesus) the Messiah, too arrogant to be treated as the created servant of Allah, nor are the angels who are the closest (to Allah). He will soon summon to Himself all those who scornfully avoid worshipping Him |
Edward Henry Palmer The Messiah doth surely not disdain to be a servant of God, nor do the angels who are nigh to Him; and whosoever disdains His service and is too proud, He will gather them altogether to Himself |
Farook Malik The Messiah (Jesus) never disdained to be the worshipper of Allah nor do the angels who are nearest to Allah. Whosoever disdains His worship and is arrogant will be brought before Him all together |
George Sale Christ doth not proudly disdain to be a servant unto God; neither the angles who approach near to his presence: And whoso disdaineth his service, and is puffed up with pride, God will gather them all to Himself, on the last day |
Maududi The Messiah neither did disdain to be a servant of Allah nor do the angels who are stationed near to Him; and whoever disdains to serve Him, and waxes arrogant, Allah will certainly muster them all to Him |