×

O you Ahl AL-Kitab, Do not carry your religious beliefs to excess 4:171 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:171) ayat 171 in Tafsir_English

4:171 Surah An-Nisa’ ayat 171 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 171 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 171]

O you Ahl AL-Kitab, Do not carry your religious beliefs to excess and beyond the truth, nor should you relate to Allah but the truth, Isa, the son of Maryam, the Messenger of Allah, is simply His Word and edict He authoritatively proclaimed to Maryam and a spirit that proceeded from Him and was conveyed to Maryam by the Spirit Jibril (Gabriel). Therefore, you had better believe in Allah and acknowledge His Messengers and stop saying "Allah in Trinity;" this is only to your benefit. Allah is only and absolutely One, glory be to Him and extolled are His glorious attributes; far be He beyond comprehension; His omnipotence precludes begetting a son , when all that is in the heavens and all that is on earth belong to Him. And enough is Allah to be your Tutelary Guardian Who exercises protecting vigilance over you

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأهل الكتاب لا تغلوا في دينكم ولا تقولوا على الله إلا الحق, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ياأهل الكتاب لا تغلوا في دينكم ولا تقولوا على الله إلا الحق﴾ [النِّسَاء: 171]

Dr Kamal Omar
O Ahl-ul-Kitab! Do not exceed the limits in your way of life; and do not comment about Allah except (what is) The Truth. Without doubt Al-Maseeh, Iesa, Ibn-e-Maryam is Rasulullah (Messenger of Allah) and His Kalimah, which He bestowed on Maryam and a Ruh (Spirit) proceeding from Him. So Believe in Allah and His Messengers and utter not:' Trinity (‘three’)!' Desist (from such utterances, concepts and beliefs; that would be) better for you. Certainly, what is a fact is that Allah is a single deity. He stands absolved and exalted that there happens for Him a son. To Him belongs whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth. And Allah sufficed as an Advocate (to the Believers)
Dr Laleh Bakhtiar
O People of the Book! Go not beyond the limits in your way of life and say not about God but The Truth: That the Messiah, Jesus son of Mary, was a Messenger of God and His Word that He cast to Mary and a Spirit from Him. So believe in God and His Messengers. And say not: Three. To refrain yourselves from it is better for you. There is only One God. Glory be to Him that He have a son! To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in and on the earth and God sufficed as a Trustee
Dr Munir Munshey
Oh People of the book! Do not (overstate and) exaggerate your religious beliefs; do not say anything except the truth about Allah. The Messiah, Jesus son of Mary was in fact (nothing more than) the messenger of Allah and His word which He cast upon Mary. (Jesus was) a soul created by Him. So, believe in Allah and His messenger. Do not say (that Allah is) three! Desist! It is better for you (if you desist). Verily, Allah is (only) One. He is (too glorified and) too exalted to have a son. Everything in the heavens and on earth belongs to Him. Allah suffices as a Disposer of all matters and things! (He needs no mediator)
Edward Henry Palmer
O ye people of the Book! do not exceed in your religion, nor say against God aught save the truth. The Messiah, Jesus the son of Mary, is but the apostle of God and His Word, which He cast into Mary and a spirit from Him; believe then in God and His apostles, and say not 'Three.' Have done! it were better for you. God is only one God, celebrated be His praise that He should beget a Son! His is what is in the heavens and what is in the earth; and God sufficeth for a guardian
Farook Malik
O People of the Book! Do not transgress the limits of your religion. Speak nothing but the Truth about Allah. The Messiah, Jesus, the son of Mary was no more than a Messenger of Allah and His Word "Be" which He bestowed on Mary and a Spirit from Him which took the shape of a child in her womb. So believe in Allah and His Messengers and do not say: "Trinity"." Stop saying that, it is better for you. Allah is only One Deity. He is far above from the need of having a son! To Him belongs all that is in the heavens and in the Earth. Allah Alone is sufficient for protection
George Sale
O ye who have received the scriptures, exceed not the just bounds in your religion, neither say of God any other than the truth. Verily Christ Jesus the son of Mary is the apostle of God, and his word, which he conveyed into Mary, and a spirit proceeding from him. Believe therefore in God, and his apostles, and say not, there are three Gods; forbear this; it will be better for you. God is but one God. Far be it from Him that He should have a son! Unto Him belongeth whatsoever is in heaven and on earth; and God is a sufficient protector
Maududi
People of the Book! Do not exceed the limits in your religion, and attribute to Allah nothing except the truth. The Messiah, Jesus, son of Mary, was only a Messenger of Allah, and His command that He conveyed unto Mary, and a spirit from Him (which led to Mary´s conception). So believe in Allah and in His Messengers, and do not say: (Allah is a) trinity. Give up this assertion; it would be better for you. Allah is indeed just one God. Far be it from His glory that He should have a son. To Him belongs all that is in the heavens and in the earth. Allah is sufficient for a guardian
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek