×

O you who have conformed to Islam women are not a property 4:19 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:19) ayat 19 in Tafsir_English

4:19 Surah An-Nisa’ ayat 19 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 19 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 19]

O you who have conformed to Islam women are not a property to be inherited against their will following the death of their husbands; you are forbidden to copy this pagan custom, nor are you allowed to ill treat them to force them to give up a part of the dower or of the property you have given them, unless they have been proven guilty of an evil line of conduct. And you must live with them in equity and honour according to the manner and the Islamic laws of matrimony. And should you take to them so much dislike; it may happen that you dislike something whereby Allah makes all grace abound

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ياأيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن﴾ [النِّسَاء: 19]

Dr Kamal Omar
O you who have Believed! It does not become permissible to you that you may inherit women compelling them (to submit). And do not harass them so that you may have your way tahead of state some of that which you have delivered to these women (as their bridal money and any additional gifts or presents) except that they may come in evident lewdness. And live with them in a desirable way. Then if you feel disinclination towards them — then it may be that you feel disinclination to something, while Allah places in that extreme good
Dr Laleh Bakhtiar
O those who believed! It is not lawful for you that you inherit women unwillingly, and place not difficulties for them (f) so that you take away some of what you gave them (f), unless they approach a manifest indecency. And live as one who is honorable with them (f). Then, if you disliked them (f) perhaps you dislike something in which God makes much good
Dr Munir Munshey
Oh you who believe! It is not (proper and) lawful for you to inherit from a woman against her will. Nor (is it proper or lawful) to take back anything you gave her (as a gift) _ unless she commits an openly lewd and salacious act (an extra marital sexual act). Associate with her in an honorable manner. You may dislike her. Yet, it is possible that you may dislike something, though Allah may have placed in it a great deal of good
Edward Henry Palmer
O ye who believe! it is not lawful for you to inherit women's estates against their will; nor to hinder them, that ye may go off with part of what ye brought them, unless they commit fornication manifestly; but associate with them in reason, for if ye are averse from them, it may be that ye are averse from something wherein God has put much good for you
Farook Malik
O believers! It is not lawful for you consider women as a part of your inheritance and retain them against their will in order that you may force them to give up a part of the dowry you have given them, unless they are guilty of proven fornication. Treat them with kindness even if you dislike them; it is quite possible that you dislike something in which Allah has placed much good
George Sale
O true believers, it is not lawful for you to be heirs of women against their will, nor to hinder them from marrying others, that ye may take away part of what ye have given them in dowry; unless they have been guilty of a manifest crime: But converse kindly with them. And if ye hate them, it may happen that ye may hate a thing wherein God hath placed much good
Maududi
Believers! It is not lawful for you to become heirs to women against their will. It is not lawful that you should put constraint upon them that you may take away anything of what you have given them; (you may not put constraint upon them) unless they are guilty of brazenly immoral conduct. Live with your wives in a good manner. If you dislike them in any manner, it may be that you dislike something in which Allah has placed much good for you
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek