×

Ô les croyants! Il ne vous est pas licite d’hériter des femmes 4:19 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nisa’ ⮕ (4:19) ayat 19 in French

4:19 Surah An-Nisa’ ayat 19 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 19 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 19]

Ô les croyants! Il ne vous est pas licite d’hériter des femmes contre leur gré. Ne les empêchez pas de se remarier dans le but de leur ravir une partie de ce que vous aviez donné, à moins qu’elles ne viennent à commettre un péché prouvé. Et comportez-vous convenablement envers elles. Si vous avez de l’aversion envers elles durant la vie commune, il se peut que vous ayez de l’aversion pour une chose où Allah a déposé un grand bien

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن, باللغة الفرنسية

﴿ياأيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن﴾ [النِّسَاء: 19]

Islamic Foundation
O vous qui avez cru ! Il ne vous est pas permis d’acquerir par heritage les femmes (de vos proches parents) malgre elles. Et n’empechez pas (les epouses dont vous venez de divorcer) de se remarier, par convoitise de quelque bien que vous leur aviez offert, a moins qu’elles ne fassent preuve d’immoralite averee. Cohabitez convenablement avec elles. Et si vous les detestez, sachez que l’on peut parfois detester des choses ou Allah a pourtant mis un bien abondant
Islamic Foundation
Ô vous qui avez cru ! Il ne vous est pas permis d’acquérir par héritage les femmes (de vos proches parents) malgré elles. Et n’empêchez pas (les épouses dont vous venez de divorcer) de se remarier, par convoitise de quelque bien que vous leur aviez offert, à moins qu’elles ne fassent preuve d’immoralité avérée. Cohabitez convenablement avec elles. Et si vous les détestez, sachez que l’on peut parfois détester des choses où Allah a pourtant mis un bien abondant
Muhammad Hameedullah
O les croyants! Il ne vous est pas licite d’heriter des femmes contre leur gre. Ne les empechez pas de se remarier dans le but de leur ravir une partie de ce que vous aviez donne, a moins qu’elles ne viennent a commettre un peche prouve. Et comportez-vous convenablement envers elles. Si vous avez de l’aversion envers elles durant la vie commune, il se peut que vous ayez de l’aversion pour une chose ou Allah a depose un grand bien
Muhammad Hamidullah
O les croyants! Il ne vous est pas licite d'heriter des femmes contre leur gre. Ne les empechez pas de se remarier dans le but de leur ravir une partie de ce que vous aviez donne, a moins qu'elles ne viennent a commettre un peche prouve. Et comportez-vous convenablement envers elles. Si vous avez de l'aversion envers elles durant la vie commune, il se peut que vous ayez de l'aversion pour une chose ou Allah a depose un grand bien
Muhammad Hamidullah
O les croyants! Il ne vous est pas licite d'hériter des femmes contre leur gré. Ne les empêchez pas de se remarier dans le but de leur ravir une partie de ce que vous aviez donné, à moins qu'elles ne viennent à commettre un péché prouvé. Et comportez-vous convenablement envers elles. Si vous avez de l'aversion envers elles durant la vie commune, il se peut que vous ayez de l'aversion pour une chose où Allah a déposé un grand bien
Rashid Maash
Vous qui croyez ! Il ne vous est pas permis de recevoir les femmes en heritage contre leur gre, ni de porter prejudice a vos epouses dans le but de recuperer une partie des biens que vous leur avez accordes, a moins qu’elles ne commettent une abomination prouvee. Veillez, au contraire, a vous comporter convenablement envers vos epouses. Et si vous eprouvez de l’aversion pour elles, sachez que vous pouvez avoir en aversion une chose dans laquelle Allah a place une grande benediction
Rashid Maash
Vous qui croyez ! Il ne vous est pas permis de recevoir les femmes en héritage contre leur gré, ni de porter préjudice à vos épouses dans le but de récupérer une partie des biens que vous leur avez accordés, à moins qu’elles ne commettent une abomination prouvée. Veillez, au contraire, à vous comporter convenablement envers vos épouses. Et si vous éprouvez de l’aversion pour elles, sachez que vous pouvez avoir en aversion une chose dans laquelle Allah a placé une grande bénédiction
Shahnaz Saidi Benbetka
O vous qui croyez ! Il ne vous est pas permis de recevoir des femmes en heritage contre leur gre ou de les tourmenter afin qu’elles vous restituent une partie de ce que vous leur avez donne, a moins qu’elles ne se rendent coupables d’une turpitude averee. Traitez-les avec bienveillance ; et si elles vous inspirent quelque aversion, peut-etre qu’une aversion pour une chose peut etre pour vous source de grand bienfait
Shahnaz Saidi Benbetka
Ô vous qui croyez ! Il ne vous est pas permis de recevoir des femmes en héritage contre leur gré ou de les tourmenter afin qu’elles vous restituent une partie de ce que vous leur avez donné, à moins qu’elles ne se rendent coupables d’une turpitude avérée. Traitez-les avec bienveillance ; et si elles vous inspirent quelque aversion, peut-être qu’une aversion pour une chose peut être pour vous source de grand bienfait
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek