×

O you who believe! You are forbidden to inherit women against their 4:19 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:19) ayat 19 in English

4:19 Surah An-Nisa’ ayat 19 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 19 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 19]

O you who believe! You are forbidden to inherit women against their will, and you should not treat them with harshness, that you may take away part of the Mahr you have given them, unless they commit open illegal sexual intercourse. And live with them honourably. If you dislike them, it may be that you dislike a thing and Allah brings through it a great deal of good

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن, باللغة الإنجليزية

﴿ياأيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن﴾ [النِّسَاء: 19]

Al Bilal Muhammad Et Al
O you who believe, you are forbidden to marry women against their will, nor should you treat them with harshness by taking away part of the dowry you have given them, except when they have been guilty of open lewdness. Instead, live with them in kindness. If you take a disliking to them, it may be that you dislike something with which God brings a great deal of good
Ali Bakhtiari Nejad
You who believe, it is not lawful for you to inherit women (or from women) unwillingly, and you do not make it difficult for them so that you take back part of what you gave them unless they commit an obvious indecency. And treat them nicely. And if you dislike them, then perhaps you dislike something while God puts a lot of good in it
Ali Quli Qarai
O you who have faith! It is not lawful for you to inherit women forcibly, and do not press them to take away part of what you have given them, unless they commit a gross indecency. Consort with them in an honourable manner; and should you dislike them, maybe you dislike something while Allah invests it with an abundant good
Ali Unal
O you who believe! It is not lawful for you to become inheritors, against their will, of women (of your deceased kinsmen, marrying them against their will, without paying their bridal-due, or forcing them to marry others in return for their bridal-due as though they were a part of heritable property); nor should you constrain your wives in order to take away anything of what you have given them (as bridal-due or bridal gift), unless they be guilty of indecency in an obvious manner (such as to justify divorce). Consort with them in a good manner, for if you are not pleased with them, it may well be that you dislike something but God has set in it much good
Hamid S Aziz
O you who believe! It is not lawful for you to inherit women against their will; nor to restrain them so that you may take away part of what you gave them, unless they commit flagrant lewdness; but associate with them with kindness and equity, for if you
John Medows Rodwell
O believers! it is not allowed you to be heirs of your wives against their will; nor to hinder them from marrying, in order to take from them part of the dowry you had given them, unless they have been guilty of undoubted lewdness; but associate kindly with them: for if ye are estranged from them, haply ye are estranged from that in which God hath placed abundant good
Literal
You, you those who believed, (it) is not permitted/allowed for you that you (P) inherit the women compellingly/forcefully , and do not limit/confine/oppress them (F) to go/take away with some (of) what you gave them (F), except that they (F) come/do/commit with an enormous/atrocious deed evident, and mix/associate/befriend them (F) with the kindness , so if you (P) hated them (F), so maybe/perhaps that you hate a thing and God makes in it much good
Mir Anees Original
O you who believe ! it is not lawful for you to inherit women forcibly; and do not withhold them (unjustly) that you may take away part of that which you have given them unless they are guilty of manifest indecency, but live with them in a recognised (good manner), and if you dislike them, it may be that you dislike a thing while Allah has placed plenty of good in it
Mir Aneesuddin
O you who believe ! it is not lawful for you to inherit women forcibly; and do not withhold them (unjustly) that you may take away part of that which you have given them unless they are guilty of manifest indecency, but live with them in a recognised (good manner), and if you dislike them, it may be that you dislike a thing while God has placed plenty of good in it
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek