×

Those who contend with opposing argument against Our signs and seem resolved 40:35 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Ghafir ⮕ (40:35) ayat 35 in Tafsir_English

40:35 Surah Ghafir ayat 35 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Ghafir ayat 35 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡۖ كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلۡبِ مُتَكَبِّرٖ جَبَّارٖ ﴾
[غَافِر: 35]

Those who contend with opposing argument against Our signs and seem resolved to dispute the truth of Our revelations without being furnished with proof, occasion Allah's strong disgust as well as the strong repugnance of those whose hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues; Such objectionable disposition does Allah imprint on the heart of every extravagant in his account of himself, shackled with tyranny

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم كبر مقتا عند الله, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم كبر مقتا عند الله﴾ [غَافِر: 35]

Dr Kamal Omar
Those who make arguments and disputes against Ayaatillahe without an authority that has come to them — the hatred (of such a behaviour) became great in the Sight of Allah and in the sight of those who have Believed.Thus Allah puts a seal over whole of the heart of (every) arrogant, tyrant.”
Dr Laleh Bakhtiar
those who dispute the signs of God without any authority having approached them. It is troublesome, repugnant with God and with those who believed. Thus, God sets a seal on every heart of one who increases in pride, haughtiness
Dr Munir Munshey
Those who bicker about the verses of Allah without a valid reason or without any revelation having come to them! According to Allah, as well as those who believe, such an act is very disgusting. This is how Allah places a seal upon the heart of every arrogant and bullying person
Edward Henry Palmer
Those who wrangle concerning the signs of God without authority having come to them are greatly hated by God and by those who believe; thus does God set a stamp upon the heart of every tyrant too big with pride
Farook Malik
who dispute the revelations of Allah having no authority vouchsafed to them. Such an attitude is disgusting in the sight of Allah and of the believers. Thus Allah seals up the heart of every arrogant transgressor
George Sale
They who dispute against the signs of God, without any authority which hath come unto them, are in great abomination with God, and with those who believe. Thus doth God seal up every proud and stubborn heart
Maududi
those who contend regarding Allah´s Signs without any evidence that might have come to them. That is exceedingly loathsome to Allah and to those that believe. Thus does Allah seal the heart of everyone who is proud and high-handed
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek