Quran with French translation - Surah Ghafir ayat 35 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡۖ كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلۡبِ مُتَكَبِّرٖ جَبَّارٖ ﴾
[غَافِر: 35]
﴿الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم كبر مقتا عند الله﴾ [غَافِر: 35]
Islamic Foundation Ceux qui, sans qu’il ne leur soit parvenu aucun argument d’autorite, disputent au sujet des Signes d’Allah, sont execres d’Allah et des croyants. C’est ainsi qu’Allah imprime un sceau sur le cœur de tout despote plein d’orgueil |
Islamic Foundation Ceux qui, sans qu’il ne leur soit parvenu aucun argument d’autorité, disputent au sujet des Signes d’Allah, sont exécrés d’Allah et des croyants. C’est ainsi qu’Allah imprime un sceau sur le cœur de tout despote plein d’orgueil |
Muhammad Hameedullah Ceux qui discutent les prodiges d’Allah sans qu’aucune preuve ne leur soit venue, [leur action] est grandement haissable aupres d’Allah et aupres de ceux qui croient. Ainsi Allah scelle-t-Il le cœur de tout orgueilleux tyran |
Muhammad Hamidullah Ceux qui discutent les prodiges d'Allah sans qu'aucune preuve ne leur soit venue, [leur action] est grandement haissable aupres d'Allah et aupres de ceux qui croient. Ainsi Allah scelle-t-Il le cœur de tout orgueilleux tyran |
Muhammad Hamidullah Ceux qui discutent les prodiges d'Allah sans qu'aucune preuve ne leur soit venue, [leur action] est grandement haïssable auprès d'Allah et auprès de ceux qui croient. Ainsi Allah scelle-t-Il le cœur de tout orgueilleux tyran |
Rashid Maash ceux qui, sans preuves, contestent les signes du Seigneur, attitude qu’Allah et les croyants ont en horreur. C’est ainsi qu’Allah appose un sceau sur le cœur de tout tyran petri d’orgueil |
Rashid Maash ceux qui, sans preuves, contestent les signes du Seigneur, attitude qu’Allah et les croyants ont en horreur. C’est ainsi qu’Allah appose un sceau sur le cœur de tout tyran pétri d’orgueil |
Shahnaz Saidi Benbetka qui opposent des arguments aux versets de Dieu sans avoir ete investis d’une quelconque autorite pour le faire, s’attirant la colere de Dieu et celle des croyants. Et c’est ainsi que Dieu scelle le cœur de tout tyran arrogant |
Shahnaz Saidi Benbetka qui opposent des arguments aux versets de Dieu sans avoir été investis d’une quelconque autorité pour le faire, s’attirant la colère de Dieu et celle des croyants. Et c’est ainsi que Dieu scelle le cœur de tout tyran arrogant |