×

Öyle kişilerdir onlar ki kendilerine hiçbir kesin delil gelmediği halde Allah'ın delilleri 40:35 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ghafir ⮕ (40:35) ayat 35 in Turkish

40:35 Surah Ghafir ayat 35 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ghafir ayat 35 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡۖ كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلۡبِ مُتَكَبِّرٖ جَبَّارٖ ﴾
[غَافِر: 35]

Öyle kişilerdir onlar ki kendilerine hiçbir kesin delil gelmediği halde Allah'ın delilleri hakkında çekişmiye girişirler; Allah katında da bir nefrete ve buğza uğrarlar, inananlar katında da; Allah, her kibirli ve cebbar kişinin gönlünü böyle mühürler işte

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم كبر مقتا عند الله, باللغة التركية

﴿الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم كبر مقتا عند الله﴾ [غَافِر: 35]

Abdulbaki Golpinarli
Oyle kisilerdir onlar ki kendilerine hicbir kesin delil gelmedigi halde Allah'ın delilleri hakkında cekismiye girisirler; Allah katında da bir nefrete ve bugza ugrarlar, inananlar katında da; Allah, her kibirli ve cebbar kisinin gonlunu boyle muhurler iste
Adem Ugur
Kendilerine gelmis hicbir delil olmadıgı halde Allah´ın ayetleri hakkında mucadele edenler gerek Allah yanında, gerekse iman edenler yanında buyuk bir nefretle karsılanır. Allah, buyukluk taslayan her zorbanın kalbini iste boyle muhurler
Adem Ugur
Kendilerine gelmiş hiçbir delil olmadığı halde Allah´ın âyetleri hakkında mücadele edenler gerek Allah yanında, gerekse iman edenler yanında büyük bir nefretle karşılanır. Allah, büyüklük taslayan her zorbanın kalbini işte böyle mühürler
Ali Bulac
Ki onlar, Allah'ın ayetleri konusunda kendilerine gelmis bir delil bulunmaksızın mucadele edip dururlar. (Bu,) Allah Katında da, iman edenler katında da buyuk bir ofke (sebebi)dir. Iste Allah, her mutekebbir zorbanın kalbini boyle muhurler
Ali Bulac
Ki onlar, Allah'ın ayetleri konusunda kendilerine gelmiş bir delil bulunmaksızın mücadele edip dururlar. (Bu,) Allah Katında da, iman edenler katında da büyük bir öfke (sebebi)dir. İşte Allah, her mütekebbir zorbanın kalbini böyle mühürler
Ali Fikri Yavuz
(O Subheciler), o kimselerdir ki, kendilerine (Allah’dan) gelmis hicbir delil olmaksızın Allah’ın ayetlerinde mucadele ederler. Bu, hem Allah katında, hem iman edenler yanında en buyuk bugzu gerektirir. Iste Allah her mutekebbir zorbanın kalbini boyle muhurler.”
Ali Fikri Yavuz
(O Şübheciler), o kimselerdir ki, kendilerine (Allah’dan) gelmiş hiçbir delil olmaksızın Allah’ın ayetlerinde mücadele ederler. Bu, hem Allah katında, hem iman edenler yanında en büyük buğzu gerektirir. İşte Allah her mütekebbir zorbanın kalbini böyle mühürler.”
Celal Y Ld R M
O supheciler ki, kendilerine gelmis bir delil ve belge olmaksızın Allah´ın ayetleri hakkında tartısıp durdular. Allah yanında da, iman edenler yanında da (bu) buyuk bir ofke ve nefrettir! Iste Allah, kendini begenmis her zorbanın kalbini boyle muhurler
Celal Y Ld R M
O şüpheciler ki, kendilerine gelmiş bir delîl ve belge olmaksızın Allah´ın âyetleri hakkında tartışıp durdular. Allah yanında da, imân edenler yanında da (bu) büyük bir öfke ve nefrettir! İşte Allah, kendini beğenmiş her zorbanın kalbini böyle mühürler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek