Quran with Tafsir_English translation - Surah Fussilat ayat 4 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا فَأَعۡرَضَ أَكۡثَرُهُمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 4]
﴿بشيرا ونذيرا فأعرض أكثرهم فهم لا يسمعون﴾ [فُصِّلَت: 4]
Dr Kamal Omar Bashir (‘the transmitter of glad tidings’. This is used as an attribute for the Divine Scripture), and Nazeer (‘Warner’. This also is an attribute for Allah’s Book); but most of them have remained unconcerned (of this Book), so they do not listen |
Dr Laleh Bakhtiar a bearer of glad tidings and a warner, but most of them turned aside so they hear not |
Dr Munir Munshey It bears the good news and also warns. But most of them turn away. They (just) do not listen |
Edward Henry Palmer a herald of glad tidings and a warning. But most of them turn aside and do not hear |
Farook Malik A giver of good news and admonition: yet most of the people turn their backs and do not listen |
George Sale bearing good tidings, and denouncing threats: But the greater part of them turn aside, and hearken not thereto |
Maududi one bearing good news and warning. Yet most of them turned away and are not wont to give heed |