Quran with Tafsir_English translation - Surah Ash-Shura ayat 15 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٖۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[الشُّوري: 15]
﴿فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل آمنت بما أنـزل﴾ [الشُّوري: 15]
Dr Kamal Omar So because of this (grouping of sects do not become disappointed) but call upon (and invite people to the Book of God) and be steadfast as you are commanded, and follow not their vain desires and declare: “I have Believed in accordance with what Allah has sent down in the form of (His) Kitab (Scripture); and I have been commanded that I may do justice among you. Allah is our Nourisher-Sustainer, and Nourisher-Sustainer to you. For us our deeds and for you your deeds. There is no dispute between us and between you. Allah will create a link between us (i.e., He shall make us assemble all at one place); and to Him is the final returning-place |
Dr Laleh Bakhtiar Then, for that, call to this. And go thou straight as thou wert commanded. And follow not their desires. And say: I believed in what God caused to descend from a Book. And I was commanded to be just among you. God is our Lord and your Lord. For us are our actions and for you, your actions. There is no disputation between us and between you. God will gather us together. And to Him is the Homecoming |
Dr Munir Munshey Such is the case! Therefore, (oh Muhammad, SAW), invite (towards His way), and just as you have been ordered, strictly adhere to it yourself. Do not (ever) follow their wishes and whims. Say, "I believe in the books Allah has revealed. My orders are to treat you fairly. Allah is my Lord and He is your Lord too. Our deeds are for us, and for you are yours! (Let there be) no argument between you and us. Allah will gather and summon us before Him. Towards Him is our return |
Edward Henry Palmer Wherefore call thou, and go straight on as thou art bidden, and follow not their lusts; and say, 'I believe in the Book which God has sent down; and I am bidden to judge justly between you. God is our Lord and your Lord; we have our works and ye have your works; there is no argument between us and you. God will assemble us together and unto Him the journey is |
Farook Malik Therefore, call them to the true Deen, stay firm on the Right Way as you are commanded and do not follow their vain desires. Tell them: "I believe in whatever Allah has revealed from the Book and I am commanded to do justice between you. Allah is Our Lord and your Lord. We are responsible for Our deeds and you for yours. Let there be no dispute among us. Allah will bring us all together on the Day of Judgment and decide as to who is right and who is wrong, and to Him is the final return |
George Sale Wherefore invite them to receive the sure faith, and be urgent with them, as thou hast been commanded; and follow not their vain desires: And say, I believe in all the scriptures which God hath sent down; and I am commanded to establish justice among you: God is our Lord, and your Lord: Unto us will our works be imputed, and unto you will your works be imputed: Let there be no wrangling between us and you; for God will assemble us all at the last day, and unto Him shall we return |
Maududi (This being so, O Muhammad), call people to the same religion and be steadfast about it as you were commanded, and do not follow their desires, and say (to them): "I believe in the Book Allah has sent down. I have been commanded to establish justice among you. Allah is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us all together. To Him all are destined to return |