×

Therefore, in patience O Muhammad possess you your soul as did the 46:35 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:35) ayat 35 in Tafsir_English

46:35 Surah Al-Ahqaf ayat 35 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ahqaf ayat 35 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿فَٱصۡبِرۡ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلۡعَزۡمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسۡتَعۡجِل لَّهُمۡۚ كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَ مَا يُوعَدُونَ لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّن نَّهَارِۭۚ بَلَٰغٞۚ فَهَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[الأحقَاف: 35]

Therefore, in patience O Muhammad possess you your soul as did the resolute among the Messengers; and do not dwell on their punishment to be hastened on; for, on the day they face resolutely what they have been promised, they will realize that life here was a scene of ephemeral glory, imperceptibly minute as though it had lasted for no more than an hour of the time of daylight. This is a divinely inspired message entrusted to a Messenger; a message that warns of a condign punishment, and who shall suffer it but a people given to wickedness and crime

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فاصبر كما صبر أولو العزم من الرسل ولا تستعجل لهم كأنهم يوم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿فاصبر كما صبر أولو العزم من الرسل ولا تستعجل لهم كأنهم يوم﴾ [الأحقَاف: 35]

Dr Kamal Omar
So be patient in the same way as remained patient the possessors of strong will from amongst the Messengers; and do not show haste regarding them. As if they, the Day they see what they are promised — they have not stayed except an hour of the day-time. Conveying (the Message is the duty of the Messenger). So, would one be destroyed except the nation of Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient people)
Dr Laleh Bakhtiar
So have thou patience as endured patiently those imbued with constancy of the Messengers and let them not seek to hasten the Judgment. As, truly, on a Day they will see what they are promised as if they lingered not in expectation but for an hour of daytime. This is delivering the message! Will any be caused to perish but the folk, the ones who disobey
Dr Munir Munshey
So, (oh prophet), be patient! Just as (all) the determined messengers (of earlier times) had endured with patience. Concerning the unbelievers, do not be in a haste (to seek the verdict against them). On that day, they will clearly see the torment with which they are being threatened (today). It would seem to them, as if they did not stay (in the world) for more than an hour of a day. The message is conveyed! Now, who else would face destruction, if not the nation of evil doers _ the rebels
Edward Henry Palmer
Then do thou be patient, as the apostles endowed with a purpose were patient, and hasten not on (their, punishment). It shall be to them, on the day they see what they are threatened with, as though they had tarried but an hour of the day. A preaching this! Shall any perish but the people who work abomination
Farook Malik
Therefore, bear with them with patience, as did the Messengers endowed with firmness of purpose before you, and do not be in haste about them. On the Day when they shall see that which they are being threatened with, their life on earth will seem to them as if they had lived no more than an hour of a day. The Message of forewarning has been conveyed. Shall any be destroyed except the transgressors
George Sale
Do thou, O prophet, bear the insults of thy people with patience, as our apostles, who were endued with constancy, bare the injuries of their people: And require not their punishment to be hastened unto them. On the day whereon they shall see the punishment wherewith they have been threatened, it shall seem as though they had tarried in the world but an hour of a day. This is a fair warning. Shall any perish except the people who transgress
Maududi
So bear with patience, (O Prophet), even as the Messengers endowed with firmness of resolve (before you) bore with patience, and do not be hasty in their regard. The Day when they see what they had been warned against they will feel as though they had remained in the world no more than an hour of a day. (The Truth has been conveyed.) Will any, then, suffer perdition except those who disobey
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek