×

O you who believe with hearts reflecting the image of religious and 49:11 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-hujurat ⮕ (49:11) ayat 11 in Tafsir_English

49:11 Surah Al-hujurat ayat 11 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hujurat ayat 11 - الحُجُرَات - Page - Juz 26

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَسۡخَرۡ قَوۡمٞ مِّن قَوۡمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُواْ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا نِسَآءٞ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيۡرٗا مِّنۡهُنَّۖ وَلَا تَلۡمِزُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَلَا تَنَابَزُواْ بِٱلۡأَلۡقَٰبِۖ بِئۡسَ ٱلِٱسۡمُ ٱلۡفُسُوقُ بَعۡدَ ٱلۡإِيمَٰنِۚ وَمَن لَّمۡ يَتُبۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[الحُجُرَات: 11]

O you who believe with hearts reflecting the image of religious and spiritual virtues and with deeds of wisdom and piety: Men must not laugh at other men with the intention of producing a specified deriding, or ridiculing, or contemptuous effect upon one another. It may be that the laughees are better than the laughers in many aspects. Nor should women laugh at other women with the intention of producing a specified deriding or ridiculing, or contemptuous effect upon one another. It may be that the laughees are better than the laughers in many aspects. Moreover do not defame one another nor nickname each other by insulting or repulsive derogatory names. How bad it is to be called malicious or wicked after having professed the Faith with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and deeds with wisdom and piety! And he who does not change his mind with regard to past conduct, then such persons are guilty of wrongful actions. "The man that dares traduce because he can, with safety to himself, is not a man " "Cowper" Suspicion in some instances is indeed a sin

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا يسخر قوم من قوم عسى أن يكونوا خيرا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ياأيها الذين آمنوا لا يسخر قوم من قوم عسى أن يكونوا خيرا﴾ [الحُجُرَات: 11]

Dr Kamal Omar
O you who have Believed! A nation shall not scoff at (another) nation. May be that the (latter) are better than them. And nor (shall scoff) women at (some other) women, may be that (the latter) are better than those (former, who scoffed). And do not defame your own persons, and do not insult one another by (allotting ridiculous) titles (or nicknames). (What) an evil is the name indicating Fusuq after (one has attained) the Faith. And whosoever does not desist and repent, then those people: they (very ones are) Az-Zalimun
Dr Laleh Bakhtiar
O those who believed! Let not a folk deride another folk. Perhaps they be better than they, nor women deride other women. Perhaps they be better than they. Nor find fault with one another nor insult one another with nicknames. Miserable was the name of disobedience after belief! And whoever repents not, then, those, they are the ones who are unjust
Dr Munir Munshey
Oh you who believe! Let not one ethnic group ridicule another ethnic group. It may just be that those being mocked are actually better. Similarly, do not let (some) women deride other women, because the women being laughed at, may happen to be better. Do not defame or slander each other. Do not yell (racial, ethnic or other) slurs and epithets at each other. After entering faith, it is not right to insult others with disdainful names. Those who fail to repent and desist are really the evildoers
Edward Henry Palmer
O ye who believe! let not one class ridicule another who are perchance better than they; nor let women ridicule other women who are perchance better than they; and do not defame each other, nor call each other bad names - an ill name is iniquity after faith
Farook Malik
O believers! Let no men laugh at other men who may perhaps be better than themselves; and let no woman laugh at another woman, who may perhaps be better than herself. Do not defame through sarcastic remarks about one another, nor call one another by offensive nicknames. It is an evil thing to be called by a bad name after being a believer, and those who do not repent are the ones who are the wrongdoers
George Sale
O true believers, let not men laugh other men to scorn; who peradventure may be better than themselves: Neither let women laugh other women to scorn; who may possibly be better than themselves. Neither defame one another; nor call one another by opprobrious appellations. An ill name it is to be charged with wickedness, after having embraced the faith: And whoso repenteth not, they will be the unjust doers
Maududi
Believers, let not a group (of men) scoff at another group, it may well be that the latter (at whom they scoff) are better than they; nor let a group of women scoff at another group, it may well be that the latter are better than they. And do not taunt one another, nor revile one another by nicknames. It is an evil thing to gain notoriety for ungodliness after belief. Those who do not repent are indeed the wrong-doers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek