Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hujurat ayat 14 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿۞ قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ ٱلۡإِيمَٰنُ فِي قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَٰلِكُمۡ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[الحُجُرَات: 14]
﴿قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمان﴾ [الحُجُرَات: 14]
Dr Kamal Omar The bedouins said: “We have accepted Faith.” Say: “You have not (yet) developed Faith, but you (only) say, ‘we have submitted (to Islam)', and surely the Faith has not entered in your hearts." And if you obey Allah and His Messenger, He will not leave unaccounted anything out of your (good) deeds. Truly, Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful |
Dr Laleh Bakhtiar The nomads said: We believed. Say to them: You believe not. But say: We submitted to God, for belief enters not yet into your hearts. But if you obey God and His Messenger, He will not withhold your actions at all. Truly, God is Forgiving, Compassionate |
Dr Munir Munshey The Bedouins say, "We believe!" Tell them, "No, you do not believe! Rather say that you have submitted (to Islam). Belief has not even entered your hearts, yet!" Still if you obey Allah and His messenger, He will not take away anything at all from the reward you deserve for your deeds. Of course, Allah is the most Forgiving, and the most Merciful |
Edward Henry Palmer The desert Arabs say, 'We believe.' Say, 'Ye do not believe; but say, "We have become Muslims;" for the faith has not entered into your hearts: but if ye obey God and His Apostle He will not defraud you of your works at all: verily, God is forgiving, compassionate |
Farook Malik The beduin Arabs say: "We have believed." Tell them: "You have not believed; rather say 'We have become Muslims;' for faith has not yet found its way into your hearts. If you obey Allah and His Messenger, He will not deny you the reward of your deeds; surely Allah is Forgiving, Merciful |
George Sale The Arabs of the desert say, we believe. Answer, ye do by no means believe; but say, we have embraced Islam: For the faith hath not yet entered into your hearts. If ye obey God and his apostle, He will not defraud you of any part of the merit of your works: For God is inclined to forgive, and merciful |
Maududi The Bedouins say: "We believe." (O Prophet), say to them: "You do not believe; you should rather say: ´We have submitted´"; for belief has not yet entered your hearts. If you obey Allah and His Messenger, He will not diminish anything from the reward of any of your deeds. Surely Allah is Most Forgiving, Most Compassionate |