Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 107 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿فَإِنۡ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسۡتَحَقَّآ إِثۡمٗا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَوۡلَيَٰنِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعۡتَدَيۡنَآ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[المَائدة: 107]
﴿فإن عثر على أنهما استحقا إثما فآخران يقومان مقامهما من الذين استحق﴾ [المَائدة: 107]
Dr Kamal Omar Then if it became evident that surely these two have both earned sin, then two other men, both of them shall stand in place of those (previous) two out of the people who have more right in them (to give testimony in comparison to) the first two ones (who indulged in sin). Then these (latter) two shall swear by Allah (saying): “Surely our testimony is truer than the testimony of those two, and we have not trespassed (the truth), for indeed we, then, surely (become) out of the wrong-doers.” |
Dr Laleh Bakhtiar Then, if it was ascertained that the two merited an accusation of sin, then, two others will stand up in their station from among those who are the most deserving, nearest in kinship, and they both swear an oath by God saying: Our testimony has a better right than the testimony of the other two. And we exceeded not the limits, for, truly, we, then, would be among the ones who are unjust |
Dr Munir Munshey Later, if it comes to light that the two witnesses merit (the suspicion of) sin, then let two others from among the rightful heirs (of the deceased) take the place of the earlier witnesses. Let them swear by Allah (saying), "Our testimony is truer and more valid than their testimony, and we do not stray beyond the bounds (of truth). Else, we would be the evil doers |
Edward Henry Palmer But if it shall be lit upon that they too have deserved the imputation of sin, then let two others stand up in their place with those who think them deserving of the imputation, the nearest two in kin, and they shall both swear by God, 'Indeed, our testimony is truer than the testimony of those two, and we have not transgressed, for then we should surely be of the unjust |
Farook Malik Then, if it becomes known that those two were guilty of the sin of perjury, then let two others better qualified witnesses from among those who were deprived of their right come forward and testify upon oath, "By Allah, our testimony is truer than theirs. We have not transgressed in our testimony; for we should be wrongdoers if we did so |
George Sale But if it be discovered that the two witnesses are guilty of sin, then two others shall take their place from amongst those against whom the former two witnesses -- who were in a better position to give true evidence -- had deposed, and the two latter witnesses shall swear by God, saying, 'Surely our testimony is truer than the testimony of the former two, and we have not been unfair in any way; for then, indeed, we should be of the unjust |
Maududi Then if it is discovered later that the two are guilty of such sin, then two others shall stand in their place from among those against whom the two had sinfully deposed, and swear by Allah: ´Our testimony is truer than the testimony of the other two, and we have not transgressed in our statement; for then indeed we would become wrong-doers.´ |