Quran with Bangla translation - Surah Al-Ma’idah ayat 107 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿فَإِنۡ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسۡتَحَقَّآ إِثۡمٗا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَوۡلَيَٰنِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعۡتَدَيۡنَآ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[المَائدة: 107]
﴿فإن عثر على أنهما استحقا إثما فآخران يقومان مقامهما من الذين استحق﴾ [المَائدة: 107]
Abu Bakr Zakaria Atahpara yadi eta prakasa haya ye,tara dujana aparadhe lipta hayeche tabe yadera sbarthahani ghateche tadera madhya theke nikatatama dujana tadera sthalabarti habe ebam allahra name sapatha kare balabe, ‘amadera saksya abasya'i tadera saksya theke adhikatara satya ebam amara simalanghana karini, karale abasya'i amara yalemadera antarbhukta haba [1].’ |
Abu Bakr Zakaria Ataḥpara yadi ēṭā prakāśa haẏa yē,tārā dujana aparādhē lipta haẏēchē tabē yādēra sbārthahāni ghaṭēchē tādēra madhya thēkē nikaṭatama dujana tādēra sthalabartī habē ēbaṁ āllāhra nāmē śapatha karē balabē, ‘āmādēra sākṣya abaśya'i tādēra sākṣya thēkē adhikatara satya ēbaṁ āmārā sīmālaṅghana karini, karalē abaśya'i āmārā yālēmadēra antarbhukta haba [1].’ |
Muhiuddin Khan অতঃপর যদি জানা যায় যে, উভয় ওসি কোন গোনাহে জড়িত রয়েছে, তবে যাদের বিরুদ্ধে গোনাহ হয়েছিল, তাদের মধ্য থেকে মৃতু ব্যক্তির নিকটতম দু’ব্যক্তি তাদের স্থলাভিষিক্ত হবে। অতঃপর আল্লাহর নামে কসম খাবে যে, অবশ্যই আমাদের সাক্ষ্য তাদের সাক্ষ্যর চাইতে অধিক সত্য এবং আমরা সীমা অতিক্রম করিনি। এমতাবস্থায় আমরা অবশ্যই অত্যাচারী হব। |
Muhiuddin Khan Atahpara yadi jana yaya ye, ubhaya osi kona gonahe jarita rayeche, tabe yadera birud'dhe gonaha hayechila, tadera madhya theke mrtu byaktira nikatatama du’byakti tadera sthalabhisikta habe. Atahpara allahara name kasama khabe ye, abasya'i amadera saksya tadera saksyara ca'ite adhika satya ebam amara sima atikrama karini. Ematabasthaya amara abasya'i atyacari haba. |
Muhiuddin Khan Ataḥpara yadi jānā yāẏa yē, ubhaẏa ōsi kōna gōnāhē jaṛita raẏēchē, tabē yādēra birud'dhē gōnāha haẏēchila, tādēra madhya thēkē mr̥tu byaktira nikaṭatama du’byakti tādēra sthalābhiṣikta habē. Ataḥpara āllāhara nāmē kasama khābē yē, abaśya'i āmādēra sākṣya tādēra sākṣyara cā'itē adhika satya ēbaṁ āmarā sīmā atikrama karini. Ēmatābasthāẏa āmarā abaśya'i atyācārī haba. |
Zohurul Hoque পক্ষান্তরে যদি আবিস্কার করা হয় যে তাদের দু’জনই পাপের যোগ্যতা লাভ করেছে তবে তাদের স্থলে দাঁড়াক অপর দুইজন তাদের মধ্যে থেকে যাদের দাবি উল্টানো হয়েছে প্রথম দুইজনের দ্বারা, তখন তারা আল্লাহ্র নামে কসম খাক -- ''আমাদের দু’জনের সাক্ষ্য ঐ দুইজনের সাক্ষ্যের চাইতে অধিকতর সত্য, আর আমরা সীমা লঙ্ঘন করি নি, কেননা তবে নিঃসন্দেহ আমরা অন্যায়কারীদের অন্তর্ভুক্ত হবো।’’ |
Zohurul Hoque Paksantare yadi abiskara kara haya ye tadera du’jana'i papera yogyata labha kareche tabe tadera sthale damraka apara du'ijana tadera madhye theke yadera dabi ultano hayeche prathama du'ijanera dbara, takhana tara allahra name kasama khaka -- ''amadera du’janera saksya ai du'ijanera saksyera ca'ite adhikatara satya, ara amara sima langhana kari ni, kenana tabe nihsandeha amara an'yayakaridera antarbhukta habo.’’ |
Zohurul Hoque Pakṣāntarē yadi ābiskāra karā haẏa yē tādēra du’jana'i pāpēra yōgyatā lābha karēchē tabē tādēra sthalē dām̐ṛāka apara du'ijana tādēra madhyē thēkē yādēra dābi ulṭānō haẏēchē prathama du'ijanēra dbārā, takhana tārā āllāhra nāmē kasama khāka -- ''āmādēra du’janēra sākṣya ai du'ijanēra sākṣyēra cā'itē adhikatara satya, āra āmarā sīmā laṅghana kari ni, kēnanā tabē niḥsandēha āmarā an'yāẏakārīdēra antarbhukta habō.’’ |