Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 8 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّٰمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعۡدِلُواْۚ ٱعۡدِلُواْ هُوَ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 8]
﴿ياأيها الذين آمنوا كونوا قوامين لله شهداء بالقسط ولا يجرمنكم شنآن قوم﴾ [المَائدة: 8]
Dr Kamal Omar O you who have Believed! Become those who stand out firmly for (the cause of) Allah (as) Witnesses for justice; and must not direct you enmity and hatred of a nation to a state that you may not do justice. Be just: that (is) nearer to piety, and be obedient to Allah. Verily, Allah (is) All-Aware with what you do |
Dr Laleh Bakhtiar O those who believed! Be staunch in equity as witnesses to God and let not that you detest a folk drive you into not dealing justly. Be just. That is nearer to God-consciousness. And be Godfearing of God. Truly, God is Aware of what you do |
Dr Munir Munshey Oh you who believe! Remain steadfast and be the just and upright witness for Allah. Do not let your hatred (and prejudice) for a people compel you to be unfair. Be just! That is closer to righteousness. And Fear Allah! Indeed, Allah is well Aware of what you do |
Edward Henry Palmer O ye who believe! stand steadfast to God as witnesses with justice; and let not ill-will towards people make you sin by not acting with equity. Act with equity, that is nearer to piety, and fear God; for God is aware of what ye do |
Farook Malik O believers! Be steadfast for the sake of Allah and bear true witness and let not the enmity of a people incite you to do injustice; do justice; that is nearer to piety. Fear Allah, surely Allah is fully aware of all your actions |
George Sale O true believers, observe justice when ye appear as witnesses before God, and let not hatred towards any induce you to do wrong: But act justly; this will approach nearer unto piety; and fear God, for God is fully acquainted with what ye do |
Maududi Believers! Be upright bearers of witness for Allah, and do not let the enmity of any people move you to deviate from justice. Act justly, that is nearer to God-fearing. And fear Allah. Surely Allah is well aware of what you do |