×

Thus much do We explicitly present Our revelations and signs and orient 6:105 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-An‘am ⮕ (6:105) ayat 105 in Tafsir_English

6:105 Surah Al-An‘am ayat 105 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-An‘am ayat 105 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسۡتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 105]

Thus much do We explicitly present Our revelations and signs and orient them to circumstances and requirements and explain the various aspects of every thought by symbols, parables and narratives so as to apply you O Muhammad to the standard which is not level to their capacities so that Ahl al-Kitab dismiss the idea that you were taught by some of them. We also meant to give insight to those who comprehend the truth

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك نصرف الآيات وليقولوا درست ولنبينه لقوم يعلمون, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وكذلك نصرف الآيات وليقولوا درست ولنبينه لقوم يعلمون﴾ [الأنعَام: 105]

Dr Kamal Omar
And thus We scatter (in the Text) Ayaat so that they may say: “You have studied (deeply) and (you have) taught (us effectively), and that We may make it fully clear for the nation who have knowledge
Dr Laleh Bakhtiar
And, thus, We diversify the signs and they will say: Thou hadst received instruction and We will make the Quran manifest for a folk who know
Dr Munir Munshey
Thus, We explain Our signs in different ways, so as to provide a proof for a nation that realizes. Lest they should say, "You have learned that (from books or teachers)
Edward Henry Palmer
Thus do we turn about the signs, that they may say, 'Thou hast studied,' and that we may explain to those who know
Farook Malik
Thus do We explain Our revelations over and over again so that the unbelievers may say: "You have learned from someone, but not from Allah" and that this may become clear to people of understanding
George Sale
And thus do We explain the Signs in various ways that the truth may become established and that they may say, 'Thou hast read out what thou hast learnt' and that We may explain it to a people who have no knowledge
Maududi
Thus do We make Our signs clear in diverse ways that they might say: ´You have learned this (from somebody)´; and ´We do this in order that We make the Truth clear to the people of knowledge.´
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek