×

Thus did We apply to every Prophet enemies characterized with Satanic attributes 6:112 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-An‘am ⮕ (6:112) ayat 112 in Tafsir_English

6:112 Surah Al-An‘am ayat 112 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-An‘am ayat 112 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا شَيَٰطِينَ ٱلۡإِنسِ وَٱلۡجِنِّ يُوحِي بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ زُخۡرُفَ ٱلۡقَوۡلِ غُرُورٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 112]

Thus did We apply to every Prophet enemies characterized with Satanic attributes among both mankind and the Jinn who actuate each other with the feeling of confidence pertaining to fair-spoken discourse with implication of deceit. Had Allah willed they would never have dwelled on such settled behaviour as representative of feeling or opinion nor lingered round it. Therefore, let them sink under the vexations of their thoughtless minds and befool the minds and judgement of the people so as to cause what is false to be accepted as true

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا شياطين الإنس والجن يوحي بعضهم إلى بعض, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا شياطين الإنس والجن يوحي بعضهم إلى بعض﴾ [الأنعَام: 112]

Dr Kamal Omar
And thus We appointed to all the Prophet(s) as enemy — devils among mankind and jinns. Some of them inspire some (others) with adorned speech (resulting) in deception. If your Nourisher-Sustainer had willed they had not done it. So leave them and what they bring as fabrication
Dr Laleh Bakhtiar
And, thus, We made an enemy for every Prophet, satans from among humankind and the jinn. Some of them reveal to some others an ornamented saying, a delusion. And if thy Lord willed, they would not have accomplished it. So forsake them and what they devise
Dr Munir Munshey
We have set up Shaitans _ among the jinn and the human kind _ as enemies against every prophet. They inspire and provoke each other with their suave and specious speech. They could not have done that, had your Lord so willed. So leave them alone with the falsehood they cook up
Edward Henry Palmer
So have we made for every prophet an enemy,- devils of men and ginns; some of them inspire others with specious speech to lead astray; but had thy Lord pleased they would not have done it; so leave them with what they do devise
Farook Malik
Like this Messenger, We had granted each Messenger his opponents - Satans from among the human beings and Jinns - some of them inspire the others with seductive discourses of deception. If your Lord wanted, they would not have done so. Therefore, neglect them as well as what they invent
George Sale
Thus have We appointed unto every prophet an enemy; the devils of men, and of genii: Who privately suggest the one to the other specious discourses to deceive; but if thy Lord pleased, they would not have done it. Therefore leave them, and that which they have falsely imagined
Maududi
And so it is that against every Prophet We have set up the evil ones from among men and jinn, some of them inspire others with specious speech only by way of. delusion. Had it been your Lord´s will, they would not have done it. Leave them alone to fabricate what they will
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek