×

Say to them O Muhammad: "Shall I choose a judge besides Allah 6:114 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-An‘am ⮕ (6:114) ayat 114 in Tafsir_English

6:114 Surah Al-An‘am ayat 114 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-An‘am ayat 114 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡتَغِي حَكَمٗا وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مُفَصَّلٗاۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٞ مِّن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ ﴾
[الأنعَام: 114]

Say to them O Muhammad: "Shall I choose a judge besides Allah when it is He Who makes and gives the law whereas all other judges only interpret it? It is He Who has sent down -the Quran- distinctly expressing all that is meant leaving nothing merely implied," .Ahl al-Kitab know it is Allah's sent Book in all truth. Therefore, do not let O Muhammad those who hide the truth and contend with opposing arguments influence your feelings or put you in doubt

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفغير الله أبتغي حكما وهو الذي أنـزل إليكم الكتاب مفصلا والذين آتيناهم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿أفغير الله أبتغي حكما وهو الذي أنـزل إليكم الكتاب مفصلا والذين آتيناهم﴾ [الأنعَام: 114]

Dr Kamal Omar
(Declare): “Shall I then seek a judge other than Allah while He it is Who has sent unto you Al-Kitab, having full details?” And those whom We have given Al-Kitab know that it is sent from your Nourisher-Sustainer in original. So be not of those who doubt
Dr Laleh Bakhtiar
Will I be looking for an arbiter other than God while it is He Who caused to descend to you the Book, one that is distinct? And those to whom We gave the Book, they know that it is one that is sent down by thy Lord with The Truth. So thou hast not been among the ones who contest
Dr Munir Munshey
Ask them, "Now, shall I seek someone other than Allah as a judge, even though it is He Who has revealed to you the detailed book (the Qur´an)?" Those to whom We had previously given the book, know well that it is indeed revealed by your Lord. That it is the absolute truth! So do not be among the skeptics
Edward Henry Palmer
Of other than God shall I crave a decree, when it is He who has sent down to you the Book in detail, and those to whom we gave the Book know that it is sent down from thy Lord, in truth? be thou not then of those who doubt
Farook Malik
Say: Should I seek a judge other than Allah, when He is the One Who has revealed this Book (The Qur'an) with full details? Those whom We gave the Book, before you, know very well that it is revealed to you from your Lord with the Truth; therefore, you should not be of those who have doubts
George Sale
Shall I seek after any other judge besides God to judge between us? It is He who hath sent down unto you the book of the Koran distinguishing between good and evil; and they to whom We gave the scripture know that it is sent down from thy Lord, with truth. Be not therefore one of those who doubt thereof
Maududi
Shall I look upon anyone apart from Allah for judgement when it is He Who has revealed to you the Book in detail? And those whom We gave the Book (before you) know that this (Book) has been revealed in truth by your Lord. Do not, then, be among the doubters
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek