Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-An‘am ayat 121 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَلَا تَأۡكُلُواْ مِمَّا لَمۡ يُذۡكَرِ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسۡقٞۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِهِمۡ لِيُجَٰدِلُوكُمۡۖ وَإِنۡ أَطَعۡتُمُوهُمۡ إِنَّكُمۡ لَمُشۡرِكُونَ ﴾
[الأنعَام: 121]
﴿ولا تأكلوا مما لم يذكر اسم الله عليه وإنه لفسق وإن الشياطين﴾ [الأنعَام: 121]
Dr Kamal Omar And eat not out of that on which Allah’s Name has not been pronounced (at the time of shooting or slaughter); and without doubt it surely (becomes) Fisq. And certainly, the Satans definitely inspire towards their allies (among mankind) so that they may indulge in arguments with you (for mahead of state you eat the meat on which Allah’s Name has not been pronounced). And if you obeyed them, indeed you (in such an attitude and thinhead of state) surely (are among) Mushrikun |
Dr Laleh Bakhtiar Eat not of that over which the Name of God is not remembered on it. Truly, it is contrary to moral law. And, truly, the satans will reveal to their protectors so that they dispute with you and if you obeyed them, truly, you would be of the ones who are polytheists |
Dr Munir Munshey Do not eat the meat (of the animals) over which the name of Allah is not invoked (at the time of its slaughter). That is an impious and an immoral act. Shaitan certainly incites his minions to engage you in arguments (about what is, and is not a sin). If you follow them you would surely become one of those who associate partners with Allah |
Edward Henry Palmer But eat not of what the name of God has not been pronounced over, for, verily, it is an abomination. Verily, the devils inspire their friends that they may wrangle with you; but if ye obey them, verily, ye are idolaters |
Farook Malik Do not eat of that meat on which Allah’s name has not been pronounced, since that is most surely a transgression. In fact the Satans inspire their friends that they should argue with you, and if you obey them, most surely you will be considered a pagan |
George Sale Eat not therefore of that whereon the name of God hath not been commemorated; for this is certainly wickedness: But the devils will suggest unto their friends, that they dispute with you concerning this precept; but if ye obey them, ye are surely idolaters |
Maududi Do not eat of (the animal) over which the name of Allah has not been pronounced (at the time of its slaughtering), for that is a transgression. And behold, the evil ones do inspire doubts and objections into the hearts of their friends so that they dispute with you; but if you obey them, you will surely yourselves turn into those who associate others with Allah in His |