Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 121 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَلَا تَأۡكُلُواْ مِمَّا لَمۡ يُذۡكَرِ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسۡقٞۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِهِمۡ لِيُجَٰدِلُوكُمۡۖ وَإِنۡ أَطَعۡتُمُوهُمۡ إِنَّكُمۡ لَمُشۡرِكُونَ ﴾
[الأنعَام: 121]
﴿ولا تأكلوا مما لم يذكر اسم الله عليه وإنه لفسق وإن الشياطين﴾ [الأنعَام: 121]
Islamic Foundation Et ne mangez pas (de la viande des animaux) sur lesquels n’a pas ete prononce le nom d’Allah. Ce serait commettre une abomination. Les demons susurrent a leurs adeptes de disputer avec vous, et si vous les ecoutez, vous serez du nombre des associatres |
Islamic Foundation Et ne mangez pas (de la viande des animaux) sur lesquels n’a pas été prononcé le nom d’Allah. Ce serait commettre une abomination. Les démons susurrent à leurs adeptes de disputer avec vous, et si vous les écoutez, vous serez du nombre des associâtres |
Muhammad Hameedullah Et ne mangez pas de ce sur quoi le nom d’Allah n’a pas ete prononce, car ce serait (assurement) une perversite. Les diables (les demons) inspirent a leurs allies de disputer avec vous. Et si vous leur obeissez, vous deviendrez certes des polytheistes |
Muhammad Hamidullah Et ne mangez pas de ce sur quoi le nom d'Allah n'a pas ete prononce, car ce serait (assurement) une perversite. Les diables inspirent a leurs allies de disputer avec vous. Si vous leur obeissez, vous deviendrez certes des associateurs |
Muhammad Hamidullah Et ne mangez pas de ce sur quoi le nom d'Allah n'a pas été prononcé, car ce serait (assurément) une perversité. Les diables inspirent à leurs alliés de disputer avec vous. Si vous leur obéissez, vous deviendrez certes des associateurs |
Rashid Maash Gardez-vous de manger des betes sur lesquelles le nom d’Allah n’a pas ete prononce, car vous commettriez une grave transgression. Les demons inspirent a leurs suppots des arguments fallacieux qu’ils vous opposent. Si vous les ecoutez, vous tomberez certainement dans l’idolatrie |
Rashid Maash Gardez-vous de manger des bêtes sur lesquelles le nom d’Allah n’a pas été prononcé, car vous commettriez une grave transgression. Les démons inspirent à leurs suppôts des arguments fallacieux qu’ils vous opposent. Si vous les écoutez, vous tomberez certainement dans l’idolâtrie |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne consommez pas ce sur quoi le Nom de Dieu n’a pas ete prononce, car ce serait une perversite manifeste. En verite, les demons incitent leurs adeptes a vous engager dans une controverse a ce sujet. Et si vous cedez a leurs argumentations, vous serez certes du nombre des polytheistes |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne consommez pas ce sur quoi le Nom de Dieu n’a pas été prononcé, car ce serait une perversité manifeste. En vérité, les démons incitent leurs adeptes à vous engager dans une controverse à ce sujet. Et si vous cédez à leurs argumentations, vous serez certes du nombre des polythéistes |