×

Et ne mangez pas de ce sur quoi le nom d’Allah n’a 6:121 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-An‘am ⮕ (6:121) ayat 121 in French

6:121 Surah Al-An‘am ayat 121 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 121 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿وَلَا تَأۡكُلُواْ مِمَّا لَمۡ يُذۡكَرِ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسۡقٞۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِهِمۡ لِيُجَٰدِلُوكُمۡۖ وَإِنۡ أَطَعۡتُمُوهُمۡ إِنَّكُمۡ لَمُشۡرِكُونَ ﴾
[الأنعَام: 121]

Et ne mangez pas de ce sur quoi le nom d’Allah n’a pas été prononcé, car ce serait (assurément) une perversité. Les diables (les démons) inspirent à leurs alliés de disputer avec vous. Et si vous leur obéissez, vous deviendrez certes des polythéistes

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تأكلوا مما لم يذكر اسم الله عليه وإنه لفسق وإن الشياطين, باللغة الفرنسية

﴿ولا تأكلوا مما لم يذكر اسم الله عليه وإنه لفسق وإن الشياطين﴾ [الأنعَام: 121]

Islamic Foundation
Et ne mangez pas (de la viande des animaux) sur lesquels n’a pas ete prononce le nom d’Allah. Ce serait commettre une abomination. Les demons susurrent a leurs adeptes de disputer avec vous, et si vous les ecoutez, vous serez du nombre des associatres
Islamic Foundation
Et ne mangez pas (de la viande des animaux) sur lesquels n’a pas été prononcé le nom d’Allah. Ce serait commettre une abomination. Les démons susurrent à leurs adeptes de disputer avec vous, et si vous les écoutez, vous serez du nombre des associâtres
Muhammad Hameedullah
Et ne mangez pas de ce sur quoi le nom d’Allah n’a pas ete prononce, car ce serait (assurement) une perversite. Les diables (les demons) inspirent a leurs allies de disputer avec vous. Et si vous leur obeissez, vous deviendrez certes des polytheistes
Muhammad Hamidullah
Et ne mangez pas de ce sur quoi le nom d'Allah n'a pas ete prononce, car ce serait (assurement) une perversite. Les diables inspirent a leurs allies de disputer avec vous. Si vous leur obeissez, vous deviendrez certes des associateurs
Muhammad Hamidullah
Et ne mangez pas de ce sur quoi le nom d'Allah n'a pas été prononcé, car ce serait (assurément) une perversité. Les diables inspirent à leurs alliés de disputer avec vous. Si vous leur obéissez, vous deviendrez certes des associateurs
Rashid Maash
Gardez-vous de manger des betes sur lesquelles le nom d’Allah n’a pas ete prononce, car vous commettriez une grave transgression. Les demons inspirent a leurs suppots des arguments fallacieux qu’ils vous opposent. Si vous les ecoutez, vous tomberez certainement dans l’idolatrie
Rashid Maash
Gardez-vous de manger des bêtes sur lesquelles le nom d’Allah n’a pas été prononcé, car vous commettriez une grave transgression. Les démons inspirent à leurs suppôts des arguments fallacieux qu’ils vous opposent. Si vous les écoutez, vous tomberez certainement dans l’idolâtrie
Shahnaz Saidi Benbetka
Ne consommez pas ce sur quoi le Nom de Dieu n’a pas ete prononce, car ce serait une perversite manifeste. En verite, les demons incitent leurs adeptes a vous engager dans une controverse a ce sujet. Et si vous cedez a leurs argumentations, vous serez certes du nombre des polytheistes
Shahnaz Saidi Benbetka
Ne consommez pas ce sur quoi le Nom de Dieu n’a pas été prononcé, car ce serait une perversité manifeste. En vérité, les démons incitent leurs adeptes à vous engager dans une controverse à ce sujet. Et si vous cédez à leurs argumentations, vous serez certes du nombre des polythéistes
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek