Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 7 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿۞ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجۡعَلَ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ عَادَيۡتُم مِّنۡهُم مَّوَدَّةٗۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٞۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[المُمتَحنَة: 7]
﴿عسى الله أن يجعل بينكم وبين الذين عاديتم منهم مودة والله قدير﴾ [المُمتَحنَة: 7]
Dr Kamal Omar Perhaps Allah: (may be) that He establishes affection between you (Muslims) and between those with whom you bred enmity. And Allah is All-Capable, and Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful |
Dr Laleh Bakhtiar Perhaps God will assign between you and between those to whom you were at enmity with them, affection. And God is Powerful. And God is Forgiving, Compassionate |
Dr Munir Munshey Perhaps Allah will (once again) cast friendship and love between you and them _ those you have alienated. Allah has power over all things! Allah is the most Forgiving and the most Merciful |
Edward Henry Palmer Mayhap that God will place love between you and between those of them ye are hostile towards: for God is powerful, and God is forgiving, compassionate |
Farook Malik It may well be that Allah will put love between you and those with whom you are now at odds because of the order which is given to you, for Allah is All-Powerful, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful |
George Sale Peradventure God will establish friendship between yourselves and such of them as ye now hold for enemies: For God is powerful; and God is inclined to forgive, and merciful |
Maududi It may well be that Allah will implant love between you and those with whom you have had enmity. Allah is Most Powerful; and Allah is Most Forgiving, Most Compassionate |