×

Allah did not interdict your considerateness in intercourse with those who did 60:8 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Mumtahanah ⮕ (60:8) ayat 8 in Tafsir_English

60:8 Surah Al-Mumtahanah ayat 8 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 8 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28

﴿لَّا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَلَمۡ يُخۡرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوٓاْ إِلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ ﴾
[المُمتَحنَة: 8]

Allah did not interdict your considerateness in intercourse with those who did not wage war against your religion nor did they drive you out and oust you of your homes. To the contrary, He expects you to be courteous to them and to treat them with tenderness and equity and to help the needy among them and those who are weak; Allah likes those who are courteous and crowned with equity

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا ينهاكم الله عن الذين لم يقاتلوكم في الدين ولم يخرجوكم من, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿لا ينهاكم الله عن الذين لم يقاتلوكم في الدين ولم يخرجوكم من﴾ [المُمتَحنَة: 8]

Dr Kamal Omar
Allah does not forbid you against those who indulged not in Qital against you on account of Religion, and did not drive you out from your houses — that you may deal with them politely and kindly and deal justly towards them. Surely, Allah likes those who deal with equity and justice
Dr Laleh Bakhtiar
God prohibits you not from those who fight not against you because of your way of life nor drive you out of your abodes so be good and act justly towards them. Truly, God loves the ones who act justly
Dr Munir Munshey
Allah does not forbid you to be just and righteous towards those who did not go into battle against you (over matters of faith), and did not expel you from your homes. Deal with them justly. Allah loves those who are just
Edward Henry Palmer
God forbids you not respecting those who have not fought against you for religion's sake, and who have not driven you forth from your homes, that ye should act righteously and justly towards them; verily, God loves the just
Farook Malik
Allah does not forbid you to be kind and equitable to those who had neither fought against your faith nor driven you out of your homes. In fact Allah loves the equitable
George Sale
As to those who have not born arms against you on account of religion, nor turned you out of your dwellings, God forbideth you not to deal kindly with them, and to behave justly towards them; for God loveth those who act justly
Maududi
Allah does not forbid that you be kind and just to those who did not fight against you on account of religion, nor drove you out of your homes. Surely Allah loves those who are equitable
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek