Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 134 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ﴾
[الأعرَاف: 134]
﴿ولما وقع عليهم الرجز قالوا ياموسى ادع لنا ربك بما عهد عندك﴾ [الأعرَاف: 134]
Dr Kamal Omar And whenever Ar-Rijz overwhelmed them they said: “O Musa! Invoke, for our sake, your Nourisher-Sustainer with what He has promised through you. Indeed if you removed from us Ar-Rijz, surely we shall believe for your sake and surely we shall send Bani Israiel with you (as free people).” |
Dr Laleh Bakhtiar And when the wrath fell on them, they said: O Moses! Call to thy Lord for us because of the compact made with thee. If thou wert to remove the wrath from us, we would, certainly, believe in thee. And we will send the Children of Israel with thee |
Dr Munir Munshey Whenever a scourge landed on them they would say, "Oh Musa, implore your Lord on our behalf because of what He has promised you. We would certainly believe you if you rid us of this torment, and we will certainly let the children of Israel go with you |
Edward Henry Palmer And when there fell upon them the plague, they said, 'O Moses! call upon thy Lord for us, as He has covenanted with thee; verily, if thou dost remove the plague from us, we will believe in thee; and we will assuredly send with thee the children of Israel |
Farook Malik Every time the plague befell them, they said: "O Moses! Pray for us to your Lord as He has made the promise with you, if you help remove the plague from us, we shall truly believe in you and send the Children of Israel with you |
George Sale And when there fell upon them the punishment, they said, 'O Moses, pray for us to thy Lord according to that which He has promised to thee. If thou remove from us the punishment, we will surely believe thee and we will surely send with thee the Children of Israel |
Maududi Each time a scourge struck them they, said: ´0 Moses! Pray for us to your Lord on the strength of the prophethood He has bestowed upon you. Surely, if you remove this scourge from us, we will truly believe in you, and will let the Children of Israel go with you.´ |