×

As often as they were troubled grievously, they appealed to Mussa, to 7:134 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:134) ayat 134 in Tafsir_English

7:134 Surah Al-A‘raf ayat 134 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 134 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ﴾
[الأعرَاف: 134]

As often as they were troubled grievously, they appealed to Mussa, to invoke Allah. His creator", they said, "in virtue of what He conferred on you of sufficient grace, to deliver us from this burdensome affliction which is exhaustive to the mind, and if you do we promise to acknowledge the truth of your mission and release the Children of Israel from bondage so that they be free to go with you

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولما وقع عليهم الرجز قالوا ياموسى ادع لنا ربك بما عهد عندك, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ولما وقع عليهم الرجز قالوا ياموسى ادع لنا ربك بما عهد عندك﴾ [الأعرَاف: 134]

Dr Kamal Omar
And whenever Ar-Rijz overwhelmed them they said: “O Musa! Invoke, for our sake, your Nourisher-Sustainer with what He has promised through you. Indeed if you removed from us Ar-Rijz, surely we shall believe for your sake and surely we shall send Bani Israiel with you (as free people).”
Dr Laleh Bakhtiar
And when the wrath fell on them, they said: O Moses! Call to thy Lord for us because of the compact made with thee. If thou wert to remove the wrath from us, we would, certainly, believe in thee. And we will send the Children of Israel with thee
Dr Munir Munshey
Whenever a scourge landed on them they would say, "Oh Musa, implore your Lord on our behalf because of what He has promised you. We would certainly believe you if you rid us of this torment, and we will certainly let the children of Israel go with you
Edward Henry Palmer
And when there fell upon them the plague, they said, 'O Moses! call upon thy Lord for us, as He has covenanted with thee; verily, if thou dost remove the plague from us, we will believe in thee; and we will assuredly send with thee the children of Israel
Farook Malik
Every time the plague befell them, they said: "O Moses! Pray for us to your Lord as He has made the promise with you, if you help remove the plague from us, we shall truly believe in you and send the Children of Israel with you
George Sale
And when there fell upon them the punishment, they said, 'O Moses, pray for us to thy Lord according to that which He has promised to thee. If thou remove from us the punishment, we will surely believe thee and we will surely send with thee the Children of Israel
Maududi
Each time a scourge struck them they, said: ´0 Moses! Pray for us to your Lord on the strength of the prophethood He has bestowed upon you. Surely, if you remove this scourge from us, we will truly believe in you, and will let the Children of Israel go with you.´
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek