Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 189 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿۞ هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 189]
﴿هو الذي خلقكم من نفس واحدة وجعل منها زوجها ليسكن إليها فلما﴾ [الأعرَاف: 189]
Dr Kamal Omar [Note that the word Nafs means life or self. It is always referred in female gender. The word Zauj means a partner, a mate, a kind or a consort. It could be referred to as male in gender or as female. The word Zaujah is female in word-form and is regarded female in gender.] He it is Who created you from a single Nafs and He evolved out of this a Zauj to this, so that he finds pleasure and tranquility in her. So when he covered her (in sexual approach, as husband and wife), she conceived a very light pregnancy. So she continued moving with this (pregnancy). So when she became heavy, the twain invoked Allah — the Nourisher-Sustainer to these two: “Surely if You bestow us a salih (a righteous one), surely we shall be out of the grateful.” |
Dr Laleh Bakhtiar It is He Who created you from a single soul. And out of it made its spouse that he rest in her. And when he laid over her, she carried a light burden and moved about with it. But when she was weighed down, they both called to God their Lord saying: If Thou wouldst give us one in accord with morality, we will certainly be among the ones who are thankful |
Dr Munir Munshey He it is Who created you (all) from a single being, then out of that (one being) created its mate. So that man may live with her in peace (and love). When man embraces her, she conceives a tiny fetus which she hardly notices. Later, when she becomes heavy (and begins to show) both parents pray to Allah, their Lord, "If You grant us a healthy (child) we shall be grateful |
Edward Henry Palmer He it is who created you from one soul, and made therefrom its mate to dwell therewith; and when he covered her she bore a light burden and went about therewith; but when it grew heavy they called on God, Lord of them both, 'Surely if thou givest us a rightly-shaped child we shall of a surety be of those who thank |
Farook Malik He is the one who created you from a single being and from that being He created his mate, so that he might find comfort with her. When he covers her, she conceives a light burden and walks around with it. When it grows heavy they both pray to Allah their Lord saying: "If You will grant us a healthy child, we will be truly thankful |
George Sale He it is Who created you from a single soul and made therefrom its mate, that he might find comfort in her. And when he knows her, she bears a light burden and goes about with it. And when she grows heavy, they both pray to God, their Lord, saying, 'If thou gives us a good child, we will surely be of the thankful |
Maududi It is He - Allah -Who created you from a single being, and out of it He made its mate, that he may find comfort in her. And when he covers her, she bears a light burden and goes about with it. Then, when she grows heavy, they pray to their Lord: ´If You bestow upon us a healthy child, we will surely give thanks.´ |