×

Who is more wrong than he who viscously and wrongfully relates to 7:37 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:37) ayat 37 in Tafsir_English

7:37 Surah Al-A‘raf ayat 37 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 37 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ يَنَالُهُمۡ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوۡنَهُمۡ قَالُوٓاْ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 37]

Who is more wrong than he who viscously and wrongfully relates to Allah falsehood or denies His revelations and signs betokening Omnipotence and Authority! Such persons do have what has been apportioned to them in life according to their good or bad books, just as they do have access to the share of the Book imparted to them by Our Messengers. And when Our angels of death disembody their souls at the predetermined point of time, they ask them: "where now are those you incorporated with Allah and invoked besides Him!". They have forsaken and renounced us " they say, and failed our expectation " So; they were witnesses of their own actions and of their deeds reflecting infidelity and disobedience to Allah

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته أولئك ينالهم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته أولئك ينالهم﴾ [الأعرَاف: 37]

Dr Kamal Omar
And who is more unjust than that who invented against Allah a lie or belied His Ayaat? They are (those whom) shall reach their share from Al-Kitab (i.e., the punishments and recompense as explained in this Guide-Book) until when reached them Our messengers (and) they implement wafat (death) over them, (these angel-messengers) said: “Where are those whom you used to invoke besides Allah?” (The dying ones) said: “They have deserted us.” And (thus) they gave evidence against their ownselves that they were disbelievers
Dr Laleh Bakhtiar
Then, who does greater wrong than he who devised a lie against God or denied His signs? Those, they will attain their share from the Book. Until Our Messengers drew near to gather them to themselves, they will say: Where are who you had been calling on other than God? They will say: They went astray from us. And they bore witness against themselves that, truly, they had been ones who are ungrateful
Dr Munir Munshey
Could anyone be more evil than the one who invents lies about Allah or rejects His revelations? Such ones would continue to receive their apportioned provisions according to the book of decrees (right until their death). When Our messengers, (the angels of death), come to them to claim their souls, they would ask, "Now, where are all those you used to pray to and worship, instead of Allah?" They would reply, "All of them have all vanished and deserted us." Thus, they would bear witness against themselves, that they were indeed the unbelievers
Edward Henry Palmer
Who is more unjust than he who devises against God a lie, or says His signs are lies? These, their portion of the Book shall reach them, until when our messengers come to take their souls away, and say, 'Where is what ye used to call upon instead of God?' they say, 'They have strayed away from us;' and they shall bear witness against themselves that they have been misbelievers
Farook Malik
Who can be more unjust than the one who invents a lie against Allah or rejects His revelations? Such people will have their destined portion from the Book (what was written for them to receive during their life on earth); until when Our messengers (angels of death) arrive to take away their souls, they will ask: "Where are those gods whom you used to invoke besides Allah?" They will reply: "They have forsaken us" and they will bear witness against themselves (admit) that they were indeed kuffar (unbelievers)
George Sale
And who is more unjust than he who deviseth a lie concerning God, or accuseth his signs of imposture? Unto these shall be given their portion of worldly happiness, according to what is written in the book of God's decrees, until our messengers come unto them, and shall cause them to die; saying, where are the idols which ye called upon, besides God? They shall answer, they have disappeared from us. And they shall bear witness against themselves, that they were unbelievers
Maududi
Who is more unjust then he who invents a falsehood, ascribing it to Allah, or who rejects His revelation as false? Their full portion of God´s Decree shall reach them, until Our deputed angels come to them to take charge of their souls, and say: ´Where are the deities now, those whom you invoked besides Allah?´ They will say: ´They are all gone away from us.´ And they shall bear witness against themselves that they were unbelievers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek