Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Anfal ayat 6 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ ﴾
[الأنفَال: 6]
﴿يجادلونك في الحق بعد ما تبين كأنما يساقون إلى الموت وهم ينظرون﴾ [الأنفَال: 6]
Dr Kamal Omar They dispute and argue with you about justice, after what became fully evident, as if they are being driven to death and they are loohead of state (directly at it) |
Dr Laleh Bakhtiar They dispute with thee about The Truth—after it became clear—as if they had been driven to death and they look on at it |
Dr Munir Munshey They wrangled with you about the truth even after it became (amply) evident. (They acted) as if they were being driven to their death while they looked on (helplessly) |
Edward Henry Palmer They wrangled with thee about the truth after it was made plain, as though they were being driven on to death and looked thereon |
Farook Malik They argued with you about the truth which had been made clear, as if they were being driven to death with their eyes wide open |
George Sale They (the disbelievers) dispute with thee concerning the truth after it has become manifest, as though they are being driven to death while they actually see it |
Maududi They disputed with you about the truth after that had become evident, as if they were being driven to death with their eyes wide open |