Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 100 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلۡأَوَّلُونَ مِنَ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحۡسَٰنٖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي تَحۡتَهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[التوبَة: 100]
﴿والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار والذين اتبعوهم بإحسان رضي الله عنهم ورضوا﴾ [التوبَة: 100]
Dr Kamal Omar And the initial mosts (or vanguards) of the first ones (initiators) out of the Muhajirun and the Ansar (those who welcomed the emigrants and provided them all sorts of help, assistance and protection) and those who (afterwards) followed them (and did the same) in perfection — Allah is well-pleased with them and they are well pleased with Him. And He has arranged for them Gardens, flow underneath them rivers — (they will be) dwellers therein, permanently. This is the supreme achievement |
Dr Laleh Bakhtiar As for the forerunners, the ones who take the lead among the ones who emigrate and the helpers and those who followed them with kindness, God was well-pleased with them and they were well-pleased with Him. He prepared for them Gardens beneath which rivers run, ones who will dwell in them forever, eternally. That is the winning of the sublime triumph |
Dr Munir Munshey Allah is well pleased with the foremost ones among the ´mohajirs´ _ (those who migrated with the messenger from Makkah to Medina) and the ´ansars´ _ (those who helped the ´mohajirs´), and the others who followed them in good faith. They (too) are well pleased with Him. For them, He has prepared the paradise, through which run the rivers. They shall live there forever and ever. That is the greatest triumph |
Edward Henry Palmer As for the foremost in the race, the first of those who fled, and the helpers, and those who followed them in their kindness, God is well pleased with them, and they are well pleased with Him; He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye; that is the mighty happiness |
Farook Malik As for the first pioneers who accepted Islam from the Muhajir (immigrants) and Ansar (supporters in Medina) and those who follow them in good deeds, Allah is well pleased with them and they are pleased with Him. He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they shall live forever: that is the mighty achievement |
George Sale As for the leaders and the first of the Mohajerin, and the Ansars, and those who have followed them in well doing; God is well pleased with them, and they are well pleased in him: And He hath prepared for them gardens watered by rivers; they shall remain therein for ever. This shall be great felicity |
Maududi And of those who led the way - the first of the Emigrants (Muhajirun) and the Helpers (Ansar), and those who followed them in the best possible manner - Allah is well-pleased with them and they are well-pleased with Allah. He has prepared for them Gardens beneath which rivers flow; therein they will abide forever. That is the supreme triumph |