Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 112 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿ٱلتَّٰٓئِبُونَ ٱلۡعَٰبِدُونَ ٱلۡحَٰمِدُونَ ٱلسَّٰٓئِحُونَ ٱلرَّٰكِعُونَ ٱلسَّٰجِدُونَ ٱلۡأٓمِرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡحَٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[التوبَة: 112]
﴿التائبون العابدون الحامدون السائحون الراكعون الساجدون الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر والحافظون﴾ [التوبَة: 112]
Dr Kamal Omar At-Taibun, Al-Aabidun, Al-Hamidun, As-Saihun (in the Cause of Islam), Ar-Rak’iun, As-Sajidun, Al-Aamirun bil Ma’ruf, and An-Nahun-un-il-Munkar, and Al-Hafizun le-Hudud-illah (those who): and give glad tidings to the Believers |
Dr Laleh Bakhtiar for the repentant worshippers, the ones who praise, the ones who are inclined to fasting, the ones who bow down, the ones who prostrate themselves, the ones who command that which is honorable and the ones who prohibit that which is unlawful, and the ones who guard the ordinances of God, and give thou good tidings to the ones who believe |
Dr Munir Munshey (Believers are) those who turn in repentance (towards Him), worship Him, praise Him, observe fasts, bow before Him (in prayers) and prostrate before Him (in prayers). They encourage and enjoin the good and forbid the wrong (and the evil); they observe (and honor) the limits set by Allah. Give the good tidings to the believers |
Edward Henry Palmer Those who repent, those who worship, those who praise, those who fast, those who bow down, those who adore, those who bid what is right and forbid what is wrong, and those who keep the bounds of God,- glad tidings to those who believe |
Farook Malik Those that turn to Allah in repentance, serve Him, praise Him, move about in the land for His sake, make Rakuh (bow down in prayer) and Sajud (prostrate themselves in prayer), enjoin what is good and forbid what is evil, and observe the limits (permissions and prohibitions) set by Allah (they are the ones who make such a bargain with Allah). O Prophet, proclaim the good news to such believers |
George Sale The penitent, and those who serve God, and praise him, and who fast, and bow down, and worship; and who command that which is just, and forbid that which is evil, and keep the ordinances of God, shall likewise be rewarded with paradise: Wherefore bear good tidings unto the faithful |
Maududi Those who constantly turn to Allah in repentance, who constantly worship Him, who celebrate His praise, who go about the world to serve His cause, who bow down to Him, who prostrate themselves before Him, who enjoin what is good and forbid what is evil, and who keep the limits set by Allah. Announce glad tidings to such believers |