Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 113 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن يَسۡتَغۡفِرُواْ لِلۡمُشۡرِكِينَ وَلَوۡ كَانُوٓاْ أُوْلِي قُرۡبَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمۡ أَنَّهُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ ﴾
[التوبَة: 113]
﴿ما كان للنبي والذين آمنوا أن يستغفروا للمشركين ولو كانوا أولي قربى﴾ [التوبَة: 113]
Dr Kamal Omar It suits not a Prophet and those who have Believed that they may invoke Forgiveness for Mushrikun even though they happened to be close relations, after it has become clear to them that they are companions of Hell-Fire |
Dr Laleh Bakhtiar It had not been for the Prophet and those who believed to ask for forgiveness for ones who are polytheists—even if they had been imbued with kinship—after it became clear to them that they are the Companions of Hellfire |
Dr Munir Munshey It is not proper for the prophet, nor for the believers to pray for the forgiveness of the idolaters, though they may be their kin. Particularly now, when it is known to the believers that the idolaters are surely the people of the hellfire |
Edward Henry Palmer It is not for the prophet and those who believe to ask forgiveness for the idolaters, even though they be their kindred, after it has been made manifest to them, that they are the fellows of hell |
Farook Malik It is not proper for the Prophet and those who believe that they should beg forgiveness for the pagans, even though they be their relatives, after it has been explained to them that they are the inmates of hellfire |
George Sale It is not allowed unto the prophet, nor those who are true believers, that they pray for idolaters, although they be of kin, after it is become known unto them, that they are inhabitants of hell |
Maududi After it has become clear that they are condemned to the Flaming Fire, it is not for the Prophet and those who believe to ask for the forgiveness of those who associate others with Allah in His Divinity even if they be near of kin |