×

Allah has bought from those whose hearts have been touched with the 9:111 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:111) ayat 111 in Tafsir_English

9:111 Surah At-Taubah ayat 111 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 111 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱشۡتَرَىٰ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَنفُسَهُمۡ وَأَمۡوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلۡجَنَّةَۚ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقۡتُلُونَ وَيُقۡتَلُونَۖ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ وَٱلۡقُرۡءَانِۚ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِۚ فَٱسۡتَبۡشِرُواْ بِبَيۡعِكُمُ ٱلَّذِي بَايَعۡتُم بِهِۦۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[التوبَة: 111]

Allah has bought from those whose hearts have been touched with the divine hand their lives and their wealth in exchange for Paradise. They strive in His cause whether they gain victory or be martyrized in His cause. It is a solemn promise Allah has pledged in AL-Tawrah (the Torah), AL-Injil (the Gospel) and the Quran, and who can honour and fulfill his promise better than Allah. Therefore, you may rejoice O Muslims at the bargain you have made to your advantage; This is indeed triumph supreme

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله اشترى من المؤمنين أنفسهم وأموالهم بأن لهم الجنة يقاتلون في, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿إن الله اشترى من المؤمنين أنفسهم وأموالهم بأن لهم الجنة يقاتلون في﴾ [التوبَة: 111]

Dr Kamal Omar
Verily, Allah has purchased of the Believers their persons and their possessions that for them shall be the Paradise, they make Qital in the cause of Allah, so (sometimes) they kill and (at another time) they are killed. Promise about this is a truth — in At-Taurat, and Al-Injeel, and Al-Quran. And that who fulfills more his covenant with Allah: then take glad tidings for your bargain which you bargained with Him. And that: that (very one) is the supreme achievement
Dr Laleh Bakhtiar
Truly, God bought from the ones who believe themselves and their properties. For them is the Garden! They fight in the way of God so they kill and are slain. It is a promise rightfully on Him in the Torah and the Gospel and the Quran. And who is more true to His compact than God? Then, rejoice in the good tidings of the bargain that you made in trading with Him. And that, it is the winning the sublime triumph
Dr Munir Munshey
Allah has certainly purchased from the believers their life and their wealth in return for paradise. They fight for the sake of Allah; they slay and are slain. It is a (firm and) binding promise made by Him, and repeated in the Torah, the Gospels and the Qur´an. And who could be truer to his promise than Allah? So be happy with the bargain you have just transacted. That, indeed, is the tremendous triumph
Edward Henry Palmer
Verily, God hath bought of the believers their persons and their wealth, for the paradise they are to have; they shall fight in the way of God, and they shall slay and be slain: promised in truth, in the law and the gospel and the Qur'an;- and who is more faithful to His covenant than God ? Be ye glad then in the covenant which ye have made with Him, for that is the mighty happiness
Farook Malik
Indeed Allah has purchased from the believers their persons and their wealth and in return has promised them paradise; they fight in the cause of Allah and slay and are slain. This is a true promise which is binding on Him mentioned in Torah, the Gospel and the Qur’an; and who is more true in fulfilling his promise than Allah? Rejoice, therefore, in the bargain which you have made, and that is a mighty achievement
George Sale
Verily God hath purchased of the true believers their souls, and their substance, promising them the enjoyment of paradise; on condition that they fight for the cause of God: Whether they slay or be slain, the promise for the same is assuredly due by the law, and the gospel, and the Koran. And who performeth his contract more faithfully than God? Rejoice therefore in the contract which ye have made. This shall be great happiness
Maududi
Surely Allah has purchased of the believers their lives and their belongings and in return has promised that they shall have Paradise. They fight in the Way of Allah, and slay and are slain. Such is the promise He has made incumbent upon Himself in the Torah, and the Gospel, and the Qur´an. Who is more faithful to his promise than
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek