Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 70 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿أَلَمۡ يَأۡتِهِمۡ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَقَوۡمِ إِبۡرَٰهِيمَ وَأَصۡحَٰبِ مَدۡيَنَ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتِۚ أَتَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[التوبَة: 70]
﴿ألم يأتهم نبأ الذين من قبلهم قوم نوح وعاد وثمود وقوم إبراهيم﴾ [التوبَة: 70]
Dr Kamal Omar Has not reached them the news of those (who went) before them: the nation of Nuh, ’Ad, and Samud, and the nation of Ibrahim, and the residents of Madyan, and the habitations that indulged in forgery, imitation and plagiarism — came to them their Messengers with Al-Bayyinat? So Allah was not (such) that He may do injustice to them, but they had been doing injustice to themselves |
Dr Laleh Bakhtiar Approaches them not the tidings of those before them—the folk of Noah and of Ad and of Thamud, and of a folk of Abraham, and of the Companions of Midian, and that which are cities overthrown? Their Messengers approached them with the clear portents. So it had not been God who did wrong to them, rather, they had been doing wrong to themselves |
Dr Munir Munshey Has the news not reached them about the nations before them _ the nation of ´Nooh´, the ´Aads, and the ´Samoods, as well as the nation of Ibraheem, the people of Midian and the overthrown cities? The messengers brought them the clear proofs. Allah was not (at all) unjust to them. Rather, they used to wrong themselves |
Edward Henry Palmer Did there not come to them the declaration of those who were before them? of the people of Noah and 'Ad and Thamud, and of the people of Abraham, and the people of Midian? and of the overturned (cities)? Their apostles came to them with manifest signs; for God would not wrong them, but it was themselves they wronged |
Farook Malik Have they not heard the news of those who have gone before them? The people of Noah, Ad and Thamud; the people of Abraham, the men of Madyan and the cities which were overthrown. Their Messengers came to them with clear warnings; but they did not listen, Allah did not wrong them, but they wronged their own souls |
George Sale Have they not been acquainted with the history of those who have been before them? Of the people of Noah, and of Ad, and of Thamud, and of the people of Abraham, and of the inhabitants of Madian, and of the cities which were overthrown? Their apostles came unto them with evident demonstrations: And God was not disposed to treat them unjustly; but they dealt unjustly with their own souls |
Maududi Have they not heard the accounts of those who came before them - of the people of Noah and ´Ad and Thamud, and the people of Abraham and the dwellers of Madyan (Midian), and the cities that were overturned? Their Messengers came to them with Clear Signs. Then, it was not Allah Who caused them any wrong; they rather wronged themselves |