Quran with Tajik translation - Surah Yunus ayat 22 - يُونس - Page - Juz 11
﴿هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[يُونس: 22]
﴿هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين﴾ [يُونس: 22]
Abdolmohammad Ayati Ust, ki sumoro dar xuski va dar darjo sajr medihad. To on goh, ki dar kistiho hastand va ʙodi muvofiq ʙa harakatason meovarad, sodmonand. Cun tufon faro rasad va mavc az har su ʙar onho rezad, cunon kn pindorand, ki dar muhosirai mavc qaror giriftaand, Xudoro az rui ixlosi aqida ʙixonand, ki agar moro az in xatar ʙirahoni, az sukrguzoron xohem ʙud |
Abdolmohammad Ayati Ūst, ki şumoro dar xuşkī va dar darjo sajr medihad. To on goh, ki dar kiştiho hastand va ʙodi muvofiq ʙa harakataşon meovarad, şodmonand. Cun tūfon faro rasad va mavç az har sū ʙar onho rezad, cunon kn pindorand, ki dar muhosirai mavç qaror giriftaand, Xudoro az rūi ixlosi aqida ʙixonand, ki agar moro az in xatar ʙirahonī, az şukrguzoron xohem ʙud |
Khoja Mirov Ust, ki sumoro dar xuski va dar darjo sajr medihad. To on goh ki dar kistiho hastand va ʙodi muvofiq ʙa harakatason meovarad, sodmonand. Cun tufon faro rasad va mavc az har su ʙar onho rezad, cunon pindorand, ki dar muhosirai mavc qaror giriftaand, (jaqin mekunand, ki halok mesavand), Allohro az rui ixlos va jagonagi ʙixonand, ki agar moro az in xatar ʙirahoni, hatman, az sukrguzoron xohem ʙud |
Khoja Mirov Ūst, ki şumoro dar xuşkī va dar darjo sajr medihad. To on goh ki dar kiştiho hastand va ʙodi muvofiq ʙa harakataşon meovarad, şodmonand. Cun tūfon faro rasad va mavç az har sū ʙar onho rezad, cunon pindorand, ki dar muhosirai mavç qaror giriftaand, (jaqin mekunand, ki halok meşavand), Allohro az rūi ixlos va jagonagī ʙixonand, ki agar moro az in xatar ʙirahonī, hatman, az şukrguzoron xohem ʙud |
Khoja Mirov Ӯст, ки шуморо дар хушкӣ ва дар дарё сайр медиҳад. То он гоҳ ки дар киштиҳо ҳастанд ва боди мувофиқ ба ҳаракаташон меоварад, шодмонанд. Чун тӯфон фаро расад ва мавҷ аз ҳар сӯ бар онҳо резад, чунон пиндоранд, ки дар муҳосираи мавҷ қарор гирифтаанд, (яқин мекунанд, ки ҳалок мешаванд), Аллоҳро аз рӯи ихлос ва ягонагӣ бихонанд, ки агар моро аз ин хатар бираҳонӣ, ҳатман, аз шукргузорон хоҳем буд |
Islam House [Ej mardum] Ust, ki sumoro dar xuski va darjo ʙa harakat darmeovarad, to on goh ki dar [darjo ʙar] kisti qaror megired va [kistiho] ʙo ʙodi dilpazir ononro [ʙa suji maqsad] harakat medihand va [sarnisinon] ʙa on sodmon mesavand. [Nogahon] Tufoni sadide mevazad va mavc az har taraf [ʙasujason] meojad va gumon mekunand, ki rohi gureze nadorand [va halok xohand sud, pas] Alloh taoloro az ruji ixlos mexonand, ki: «Agar moro az in [giriftori] nacot dihi, hatman, az siposguzoron xohem sud» |
Islam House [Ej mardum] Ūst, ki şumoro dar xuşkī va darjo ʙa harakat darmeovarad, to on goh ki dar [darjo ʙar] kiştī qaror megired va [kiştiho] ʙo ʙodi dilpazir ononro [ʙa sūji maqsad] harakat medihand va [sarnişinon] ʙa on şodmon meşavand. [Nogahon] Tūfoni şadide mevazad va mavç az har taraf [ʙasūjaşon] meojad va gumon mekunand, ki rohi gureze nadorand [va halok xohand şud, pas] Alloh taoloro az rūji ixlos mexonand, ki: «Agar moro az in [giriftorī] naçot dihī, hatman, az siposguzoron xohem şud» |
Islam House [Эй мардум] Ӯст, ки шуморо дар хушкӣ ва дарё ба ҳаракат дармеоварад, то он гоҳ ки дар [дарё бар] киштӣ қарор мегиред ва [киштиҳо] бо боди дилпазир ононро [ба сӯйи мақсад] ҳаракат медиҳанд ва [сарнишинон] ба он шодмон мешаванд. [Ногаҳон] Тӯфони шадиде мевазад ва мавҷ аз ҳар тараф [басӯяшон] меояд ва гумон мекунанд, ки роҳи гурезе надоранд [ва ҳалок хоҳанд шуд, пас] Аллоҳ таолоро аз рӯйи ихлос мехонанд, ки: «Агар моро аз ин [гирифторӣ] наҷот диҳӣ, ҳатман, аз сипосгузорон хоҳем шуд» |