Quran with Tajik translation - Surah Yunus ayat 23 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمۡ إِذَا هُمۡ يَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۗ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغۡيُكُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۖ مَّتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُكُمۡ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[يُونس: 23]
﴿فلما أنجاهم إذا هم يبغون في الأرض بغير الحق ياأيها الناس إنما﴾ [يُونس: 23]
Abdolmohammad Ayati Cun Xudo onhoro ʙirahonad, ʙini, ki dar zamin ʙa nohaq sarkasi kunand. Ej mardum, in sarkasi ʙa zijoni xudaton ast. Manfiatest dar in zindagii dunjavi. On goh hama ʙa nazdi Mo ʙozmegarded to az korhoe, ki mekardaed, ogohaton sozem |
Abdolmohammad Ayati Cun Xudo onhoro ʙirahonad, ʙinī, ki dar zamin ʙa nohaq sarkaşī kunand. Ej mardum, in sarkaşī ʙa zijoni xudaton ast. Manfiatest dar in zindagii dunjavī. On goh hama ʙa nazdi Mo ʙozmegarded to az korhoe, ki mekardaed, ogohaton sozem |
Khoja Mirov Cun Alloh onhoro az ʙahr nacot dod, ʙini, ki dar zamin ʙa nohaq sarkasi kunand ʙa suji gunoh va fasodkori dar zamin ʙarmegardand. Ej mardum, in sarkasi ʙa zijoni xudaton ast. Manfiat meʙared dar in zindagii dunjavi. On goh hama ʙa nazdi Mo ʙozmegarded, to az korhoe, ki mekarded, ogohaton sozem |
Khoja Mirov Cun Alloh onhoro az ʙahr naçot dod, ʙinī, ki dar zamin ʙa nohaq sarkaşī kunand ʙa sūji gunoh va fasodkorī dar zamin ʙarmegardand. Ej mardum, in sarkaşī ʙa zijoni xudaton ast. Manfiat meʙared dar in zindagii dunjavī. On goh hama ʙa nazdi Mo ʙozmegarded, to az korhoe, ki mekarded, ogohaton sozem |
Khoja Mirov Чун Аллоҳ онҳоро аз баҳр наҷот дод, бинӣ, ки дар замин ба ноҳақ саркашӣ кунанд ба сӯйи гуноҳ ва фасодкорӣ дар замин бармегарданд. Эй мардум, ин саркашӣ ба зиёни худатон аст. Манфиат мебаред дар ин зиндагии дунявӣ. Он гоҳ ҳама ба назди Мо бозмегардед, то аз корҳое, ки мекардед, огоҳатон созем |
Islam House Va cun [Alloh taolo] nacotason medihad, ʙa nohaq dar zamin sarkasi [va sitam] mekunand. Ej mardum, sarkasi [va sitami] sumo tanho ʙa zijoni xudaton ast, [caro ki faqat] ʙahrai [nocize az] zindagii dunjo [meʙared va] sipas ʙozgastaton ʙa suji Mo xohad ʙud,on goh sumoro az onci mekarded, ʙoxaʙar mesozem |
Islam House Va cun [Alloh taolo] naçotaşon medihad, ʙa nohaq dar zamin sarkaşī [va sitam] mekunand. Ej mardum, sarkaşī [va sitami] şumo tanho ʙa zijoni xudaton ast, [caro ki faqat] ʙahrai [nocize az] zindagii dunjo [meʙared va] sipas ʙozgaştaton ʙa sūji Mo xohad ʙud,on goh şumoro az onci mekarded, ʙoxaʙar mesozem |
Islam House Ва чун [Аллоҳ таоло] наҷоташон медиҳад, ба ноҳақ дар замин саркашӣ [ва ситам] мекунанд. Эй мардум, саркашӣ [ва ситами] шумо танҳо ба зиёни худатон аст, [чаро ки фақат] баҳраи [ночизе аз] зиндагии дунё [мебаред ва] сипас бозгаштатон ба сӯйи Мо хоҳад буд,он гоҳ шуморо аз ончи мекардед, бохабар месозем |