Quran with Tajik translation - Surah Yunus ayat 21 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرٞ فِيٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ ﴾
[يُونس: 21]
﴿وإذا أذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم إذا لهم مكر في﴾ [يُونس: 21]
Abdolmohammad Ayati Har goh pas az zarare, ki ʙa mardum rasidaast, rahmate ʙa onho ʙicasonem, ʙini, ki dar ojoti Mo ʙadandesi mekunand, ʙigu: «Makri Xudo zudtar ast». Rasuloni Mo niz ʙadandesihoi sumoro menavisand |
Abdolmohammad Ayati Har goh pas az zarare, ki ʙa mardum rasidaast, rahmate ʙa onho ʙicaşonem, ʙinī, ki dar ojoti Mo ʙadandeşī mekunand, ʙigū: «Makri Xudo zudtar ast». Rasuloni Mo niz ʙadandeşihoi şumoro menavisand |
Khoja Mirov Va har goh pas az zarare (qahti), ki ʙa mardumi musrik rasidaast, rahmate ʙa onho ʙicasonem, ʙini, ki dar ojoti Mo ʙadandesi (tamasxur) mekunand, ʙigu ej Pajomʙar ʙaroi inho musrikon: «Tadʙiri Alloh zudtar ast». Rasuloni Mo (maloikaho) niz ʙadandesihoi sumoro menavisand |
Khoja Mirov Va har goh pas az zarare (qahtī), ki ʙa mardumi muşrik rasidaast, rahmate ʙa onho ʙicaşonem, ʙinī, ki dar ojoti Mo ʙadandeşī (tamasxur) mekunand, ʙigū ej Pajomʙar ʙaroi inho muşrikon: «Tadʙiri Alloh zudtar ast». Rasuloni Mo (maloikaho) niz ʙadandeşihoi şumoro menavisand |
Khoja Mirov Ва ҳар гоҳ пас аз зараре (қаҳтӣ), ки ба мардуми мушрик расидааст, раҳмате ба онҳо бичашонем, бинӣ, ки дар оёти Мо бадандешӣ (тамасхур) мекунанд, бигӯ эй Паёмбар барои инҳо мушрикон: «Тадбири Аллоҳ зудтар аст». Расулони Мо (малоикаҳо) низ бадандешиҳои шуморо менависанд |
Islam House Va hangome ki ʙa mardum pas az [zijon va] rance, ki ʙa onon rasidaast, [ne'matu] rahmate ʙicasonem, on goh dar ojoti Mo [tamasxuru] najrang mekunand. Bigu: «Alloh taolo dar najrang zadan sare'tar ast». Be tardid, firistodagon [faristagon]-i Mo harci najrang mekuned, menavisand |
Islam House Va hangome ki ʙa mardum pas az [zijon va] rançe, ki ʙa onon rasidaast, [ne'matu] rahmate ʙicaşonem, on goh dar ojoti Mo [tamasxuru] najrang mekunand. Bigū: «Alloh taolo dar najrang zadan sare'tar ast». Be tardid, firistodagon [fariştagon]-i Mo harci najrang mekuned, menavisand |
Islam House Ва ҳангоме ки ба мардум пас аз [зиён ва] ранҷе, ки ба онон расидааст, [неъмату] раҳмате бичашонем, он гоҳ дар оёти Мо [тамасхуру] найранг мекунанд. Бигӯ: «Аллоҳ таоло дар найранг задан сареътар аст». Бе тардид, фиристодагон [фариштагон]-и Мо ҳарчи найранг мекунед, менависанд |