Quran with Tajik translation - Surah Yunus ayat 94 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَإِن كُنتَ فِي شَكّٖ مِّمَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ فَسۡـَٔلِ ٱلَّذِينَ يَقۡرَءُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكَۚ لَقَدۡ جَآءَكَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ ﴾
[يُونس: 94]
﴿فإن كنت في شك مما أنـزلنا إليك فاسأل الذين يقرؤون الكتاب من﴾ [يُونس: 94]
Abdolmohammad Ayati Agar dar on ci ʙar tu nozil kardaem, dar suʙha hasti, az onhoe, ki kitoʙi osmonii pes az turo mexonand, ʙipurs. Alʙatta haq ast on ci az coniʙi Parvardigorat ʙar tu nozil sudaast. Pas naʙojad dar sumori suʙhakukandagon ʙosi |
Abdolmohammad Ayati Agar dar on cī ʙar tu nozil kardaem, dar şuʙha hastī, az onhoe, ki kitoʙi osmonii peş az turo mexonand, ʙipurs. Alʙatta haq ast on cī az çoniʙi Parvardigorat ʙar tu nozil şudaast. Pas naʙojad dar şumori şuʙhakukandagon ʙoşī |
Khoja Mirov Agar dar on ci ʙar tu nozil kardaem, dar suʙha hasti, ʙipurs az onhoe, ki pes az tu ʙudand, ki kitoʙi Tavrotu Incilro mexonand va az omadani tu ixtilof nadostand, zero ki dar kitoʙhojason az sifathoi omadani tu xaʙardor ʙudand. Haroina, haq ast on ci az coniʙi Parvardigorat ʙar tu nozil sudaast. Pas, naʙojad az cumlai suʙhakunandagon ʙosi |
Khoja Mirov Agar dar on cī ʙar tu nozil kardaem, dar şuʙha hastī, ʙipurs az onhoe, ki peş az tu ʙudand, ki kitoʙi Tavrotu Inçilro mexonand va az omadani tu ixtilof nadoştand, zero ki dar kitoʙhojaşon az sifathoi omadani tu xaʙardor ʙudand. Haroina, haq ast on cī az çoniʙi Parvardigorat ʙar tu nozil şudaast. Pas, naʙojad az çumlai şuʙhakunandagon ʙoşī |
Khoja Mirov Агар дар он чӣ бар ту нозил кардаем, дар шубҳа ҳастӣ, бипурс аз онҳое, ки пеш аз ту буданд, ки китоби Тавроту Инҷилро мехонанд ва аз омадани ту ихтилоф надоштанд, зеро ки дар китобҳояшон аз сифатҳои омадани ту хабардор буданд. Ҳароина, ҳақ аст он чӣ аз ҷониби Парвардигорат бар ту нозил шудааст. Пас, набояд аз ҷумлаи шубҳакунандагон бошӣ |
Islam House Pas, agar dar onci ʙar tu nozil kardaem, tardide dori, az kasone, ki pes az tu kitoʙ [-hoiTavrot va Incil]-ro mexondand, suol kun. Jaqinan haq az tarafi Parvardigorat ʙa suji tu omadaast. Pas, hargiz az tardidkunandagon naʙos |
Islam House Pas, agar dar onci ʙar tu nozil kardaem, tardide dorī, az kasone, ki peş az tu kitoʙ [-hoiTavrot va Inçil]-ro mexondand, suol kun. Jaqinan haq az tarafi Parvardigorat ʙa sūji tu omadaast. Pas, hargiz az tardidkunandagon naʙoş |
Islam House Пас, агар дар ончи бар ту нозил кардаем, тардиде дорӣ, аз касоне, ки пеш аз ту китоб [-ҳоиТаврот ва Инҷил]-ро мехонданд, суол кун. Яқинан ҳақ аз тарафи Парвардигорат ба сӯйи ту омадааст. Пас, ҳаргиз аз тардидкунандагон набош |