Quran with Tajik translation - Surah Yunus ayat 93 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَقَدۡ بَوَّأۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدۡقٖ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ فَمَا ٱخۡتَلَفُواْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[يُونس: 93]
﴿ولقد بوأنا بني إسرائيل مبوأ صدق ورزقناهم من الطيبات فما اختلفوا حتى﴾ [يُونس: 93]
Abdolmohammad Ayati Alʙatta ʙani-Isroilro dar makone neku coj dodem va az pokiho ruzijason dodem va to on hangom, ki sohiʙi donis nasuda ʙudand, ziddijate nadostand. Parvardigori tu dar ruzi qijomat dar on ci ziddijat mekardand, mijonason hukm xohad kard |
Abdolmohammad Ayati Alʙatta ʙanī-Isroilro dar makone nekū çoj dodem va az pokiho rūzijaşon dodem va to on hangom, ki sohiʙi doniş naşuda ʙudand, ziddijate nadoştand. Parvardigori tu dar rūzi qijomat dar on cī ziddijat mekardand, mijonaşon hukm xohad kard |
Khoja Mirov Alʙatta, ʙani Isroilro dar makoni nekue coj dodem va az pokiho ruzijason dodem va to on hangom, ki sohiʙi donis nasuda ʙudand, ixtilofe nadostand. Parvardigori tu dar ruzi qijomat dar on ci ixtilof mekardand, mijonason hukm xohad kard |
Khoja Mirov Alʙatta, ʙanī Isroilro dar makoni nekūe çoj dodem va az pokiho rūzijaşon dodem va to on hangom, ki sohiʙi doniş naşuda ʙudand, ixtilofe nadoştand. Parvardigori tu dar rūzi qijomat dar on cī ixtilof mekardand, mijonaşon hukm xohad kard |
Khoja Mirov Албатта, банӣ Исроилро дар макони некӯе ҷой додем ва аз покиҳо рӯзияшон додем ва то он ҳангом, ки соҳиби дониш нашуда буданд, ихтилофе надоштанд. Парвардигори ту дар рӯзи қиёмат дар он чӣ ихтилоф мекарданд, миёнашон ҳукм хоҳад кард |
Islam House Va ʙe tardid, Mo Bani Isroilro dar cojgohi soista [dar sarzamini Som] coj dodem va az ne'mathoi pokiza ruzijason kardem. Pas, onho ixtilof nakardand, magar pas az onki ilm [ʙa haqqonijati Qur'on] ʙa sujason omad. [Ej pajomʙar] Parvardigorat ruzi qijomat dar ʙorai onci ixtilof mekardand, hatman, mijonason hukm mekunad |
Islam House Va ʙe tardid, Mo Bani Isroilro dar çojgohi şoista [dar sarzamini Şom] çoj dodem va az ne'mathoi pokiza rūzijaşon kardem. Pas, onho ixtilof nakardand, magar pas az onki ilm [ʙa haqqonijati Qur'on] ʙa sūjaşon omad. [Ej pajomʙar] Parvardigorat rūzi qijomat dar ʙorai onci ixtilof mekardand, hatman, mijonaşon hukm mekunad |
Islam House Ва бе тардид, Мо Бани Исроилро дар ҷойгоҳи шоиста [дар сарзамини Шом] ҷой додем ва аз неъматҳои покиза рӯзияшон кардем. Пас, онҳо ихтилоф накарданд, магар пас аз онки илм [ба ҳаққонияти Қуръон] ба сӯяшон омад. [Эй паёмбар] Парвардигорат рӯзи қиёмат дар бораи ончи ихтилоф мекарданд, ҳатман, миёнашон ҳукм мекунад |