Quran with Tajik translation - Surah Hud ayat 46 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيۡسَ مِنۡ أَهۡلِكَۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيۡرُ صَٰلِحٖۖ فَلَا تَسۡـَٔلۡنِ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۖ إِنِّيٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[هُود: 46]
﴿قال يانوح إنه ليس من أهلك إنه عمل غير صالح فلا تسألن﴾ [هُود: 46]
Abdolmohammad Ayati Guft: «Ej Nuh, u az xonadoni tu nest, u amalest nosoleh. Az sari noogohi az Man cize maxoh. Barhazar medoram turo, ki az mardumi nodon ʙosi» |
Abdolmohammad Ayati Guft: «Ej Nūh, ū az xonadoni tu nest, ū amalest nosoleh. Az sari noogohī az Man cize maxoh. Barhazar medoram turo, ki az mardumi nodon ʙoşī» |
Khoja Mirov Alloh guft: Ej Nuh, haroina, u az xonadoni tu nest (ja'ne, u az cumlai kasone nest, ki onhoro nacot medihem), alʙatta, pursidani tu nacoti pisaratro amali soleh nest, zero pisaras kofir ʙud. Pas tu Maro az cize suol makun, ki turo donisi on nest! Ba durusti ki pand mediham turo, ki az mardumi nodon naʙosi. (Ja'ne tu xud ʙar haloki kofiron duo mekardi, ʙa'd az on nacoti kofironro suol mekuni) |
Khoja Mirov Alloh guft: Ej Nūh, haroina, ū az xonadoni tu nest (ja'ne, ū az çumlai kasone nest, ki onhoro naçot medihem), alʙatta, pursidani tu naçoti pisaratro amali soleh nest, zero pisaraş kofir ʙud. Pas tu Maro az cize suol makun, ki turo donişi on nest! Ba durustī ki pand mediham turo, ki az mardumi nodon naʙoşī. (Ja'ne tu xud ʙar haloki kofiron duo mekardī, ʙa'd az on naçoti kofironro suol mekunī) |
Khoja Mirov Аллоҳ гуфт: Эй Нӯҳ, ҳароина, ӯ аз хонадони ту нест (яъне, ӯ аз ҷумлаи касоне нест, ки онҳоро наҷот медиҳем), албатта, пурсидани ту наҷоти писаратро амали солеҳ нест, зеро писараш кофир буд. Пас ту Маро аз чизе суол макун, ки туро дониши он нест! Ба дурустӣ ки панд медиҳам туро, ки аз мардуми нодон набошӣ. (Яъне ту худ бар ҳалоки кофирон дуо мекардӣ, баъд аз он наҷоти кофиронро суол мекунӣ) |
Islam House [Alloh taolo] Farmud: «Ej Nuh, dar haqiqat, u az xonadoni tu nest. [Kirdori] U kirdori nosoista ast. Pas, cizero, ki ʙa on donis nadori, az Man maxoh. Man turo pand mediham, ki maʙodo az cohilon ʙosi» |
Islam House [Alloh taolo] Farmud: «Ej Nuh, dar haqiqat, ū az xonadoni tu nest. [Kirdori] Ū kirdori noşoista ast. Pas, cizero, ki ʙa on doniş nadorī, az Man maxoh. Man turo pand mediham, ki maʙodo az çohilon ʙoşī» |
Islam House [Аллоҳ таоло] Фармуд: «Эй Нуҳ, дар ҳақиқат, ӯ аз хонадони ту нест. [Кирдори] Ӯ кирдори ношоиста аст. Пас, чизеро, ки ба он дониш надорӣ, аз Ман махоҳ. Ман туро панд медиҳам, ки мабодо аз ҷоҳилон бошӣ» |