Quran with Tajik translation - Surah Hud ayat 81 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيۡكَۖ فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمۡۚ إِنَّ مَوۡعِدَهُمُ ٱلصُّبۡحُۚ أَلَيۡسَ ٱلصُّبۡحُ بِقَرِيبٖ ﴾
[هُود: 81]
﴿قالوا يالوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من﴾ [هُود: 81]
Abdolmohammad Ayati Guftand: «Ej Lut, mo rasuloni Parvardigori tu hastem! Inho hargiz ʙa tu dast naxohand joft. Cun pose az saʙ ʙigzarad, xonadoni xudro ʙerun ʙiʙar. Va hec jak az sumo ruj ʙarnagardonad, cuz zanat, ki ʙa u niz on ci ʙa onho rasad, xohad rasid. Va'dai onho suʙhgoh ast. Ojo suʙh nazdik nest?» |
Abdolmohammad Ayati Guftand: «Ej Lut, mo rasuloni Parvardigori tu hastem! Inho hargiz ʙa tu dast naxohand joft. Cun pose az şaʙ ʙigzarad, xonadoni xudro ʙerun ʙiʙar. Va heç jak az şumo rūj ʙarnagardonad, çuz zanat, ki ʙa ū niz on cī ʙa onho rasad, xohad rasid. Va'dai onho suʙhgoh ast. Ojo suʙh nazdik nest?» |
Khoja Mirov Guftand (faristagon): Ej Lut, mo firistodagoni Parvardigori tu hastem, firistoda sudaem, to in ki qavmatro halok kunem! Inho hargiz ʙa tu naxohand rasid. Cun qisme az saʙ ʙigzarad, xonadoni xesro az in deha ʙerun ʙiʙar. Ba hec jak az sumo ʙa qafo nanigarad, cuz hamsarat, ki (kofira ast) ʙa u niz on ci ʙa onho rasad, xohad rasid. Va'dai onho suʙhgoh ast. Lut xost, ki zudtar halokason kunad, vale faristagon guftand: Ojo suʙh nazdik nest |
Khoja Mirov Guftand (fariştagon): Ej Lut, mo firistodagoni Parvardigori tu hastem, firistoda şudaem, to in ki qavmatro halok kunem! Inho hargiz ʙa tu naxohand rasid. Cun qisme az şaʙ ʙigzarad, xonadoni xeşro az in deha ʙerun ʙiʙar. Ba heç jak az şumo ʙa qafo nanigarad, çuz hamsarat, ki (kofira ast) ʙa ū niz on cī ʙa onho rasad, xohad rasid. Va'dai onho suʙhgoh ast. Lut xost, ki zudtar halokaşon kunad, vale fariştagon guftand: Ojo suʙh nazdik nest |
Khoja Mirov Гуфтанд (фариштагон): Эй Лут, мо фиристодагони Парвардигори ту ҳастем, фиристода шудаем, то ин ки қавматро ҳалок кунем! Инҳо ҳаргиз ба ту нахоҳанд расид. Чун қисме аз шаб бигзарад, хонадони хешро аз ин деҳа берун бибар. Ба ҳеҷ як аз шумо ба қафо нанигарад, ҷуз ҳамсарат, ки (кофира аст) ба ӯ низ он чӣ ба онҳо расад, хоҳад расид. Ваъдаи онҳо субҳгоҳ аст. Лут хост, ки зудтар ҳалокашон кунад, вале фариштагон гуфтанд: Оё субҳ наздик нест |
Islam House [Faristagon] Guftand: «Ej Lut, mo firistodagoni Parvardigorat hastem. Onon hargiz ʙa tu dast namejoʙand, pas, vaqte pose az saʙ guzarad, xonavodaatro [az in sahr ʙerun] ʙiʙar va hec jak az sumo ʙa pusti sar nigoh nakunad, magar hamsarat, ki on ci [az azoʙ], ki ʙa onon merasad, hatman, ʙa u [niz] xohad rasid. Dar haqiqat, va'dagohason suʙh ast. Ojo suʙh nazdik nest?» |
Islam House [Fariştagon] Guftand: «Ej Lut, mo firistodagoni Parvardigorat hastem. Onon hargiz ʙa tu dast namejoʙand, pas, vaqte pose az şaʙ guzarad, xonavodaatro [az in şahr ʙerun] ʙiʙar va heç jak az şumo ʙa puşti sar nigoh nakunad, magar hamsarat, ki on ci [az azoʙ], ki ʙa onon merasad, hatman, ʙa ū [niz] xohad rasid. Dar haqiqat, va'dagohaşon suʙh ast. Ojo suʙh nazdik nest?» |
Islam House [Фариштагон] Гуфтанд: «Эй Лут, мо фиристодагони Парвардигорат ҳастем. Онон ҳаргиз ба ту даст намеёбанд, пас, вақте посе аз шаб гузарад, хонаводаатро [аз ин шаҳр берун] бибар ва ҳеҷ як аз шумо ба пушти сар нигоҳ накунад, магар ҳамсарат, ки он чи [аз азоб], ки ба онон мерасад, ҳатман, ба ӯ [низ] хоҳад расид. Дар ҳақиқат, ваъдагоҳашон субҳ аст. Оё субҳ наздик нест?» |