Quran with Tajik translation - Surah Yusuf ayat 65 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَٰعَهُمۡ وَجَدُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ رُدَّتۡ إِلَيۡهِمۡۖ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَا نَبۡغِيۖ هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتۡ إِلَيۡنَاۖ وَنَمِيرُ أَهۡلَنَا وَنَحۡفَظُ أَخَانَا وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ بَعِيرٖۖ ذَٰلِكَ كَيۡلٞ يَسِيرٞ ﴾
[يُوسُف: 65]
﴿ولما فتحوا متاعهم وجدوا بضاعتهم ردت إليهم قالوا ياأبانا ما نبغي هذه﴾ [يُوسُف: 65]
Abdolmohammad Ayati Cun ʙori xudro kusudand, didand, ki sarmojaasonro pas dodaand. Guftand: «Ej padar, dar talaʙi ci hastem? In sarmojai most, ki ʙa mo pas dodaand. Baroi kasoni xud ƣalla ʙijovarem va ʙarodaramonro hifz kunem va ʙori suture afzun girem, ki on ci dorem, andak ast» |
Abdolmohammad Ayati Cun ʙori xudro kuşudand, didand, ki sarmojaaşonro pas dodaand. Guftand: «Ej padar, dar talaʙi cī hastem? In sarmojai most, ki ʙa mo pas dodaand. Baroi kasoni xud ƣalla ʙijovarem va ʙarodaramonro hifz kunem va ʙori şuture afzun girem, ki on cī dorem, andak ast» |
Khoja Mirov Va cun ʙori hudro ʙikusodand, sarmojai xudro joftand, ki ʙa onho ʙozgardonida sudaast. Guftand: «Ej padari mo, ʙes az in ci mexohem?! In sarmojai mo ast, ki ʙa sui mo ʙozgardonida sudaast. Pas, ʙozravem va ʙaroi xonavodahoi xud ozuqa ovarem; ʙarodari xudro nigahʙoni kunem va ʙori jak sutur zijoda orem; va ʙa dast ovardani in ʙor ʙarojamon oson ast |
Khoja Mirov Va cun ʙori hudro ʙikuşodand, sarmojai xudro joftand, ki ʙa onho ʙozgardonida şudaast. Guftand: «Ej padari mo, ʙeş az in cī mexohem?! In sarmojai mo ast, ki ʙa sūi mo ʙozgardonida şudaast. Pas, ʙozravem va ʙaroi xonavodahoi xud ozuqa ovarem; ʙarodari xudro nigahʙonī kunem va ʙori jak şutur zijoda orem; va ʙa dast ovardani in ʙor ʙarojamon oson ast |
Khoja Mirov Ва чун бори ҳудро бикушоданд, сармояи худро ёфтанд, ки ба онҳо бозгардонида шудааст. Гуфтанд: «Эй падари мо, беш аз ин чӣ мехоҳем?! Ин сармояи мо аст, ки ба сӯи мо бозгардонида шудааст. Пас, бозравем ва барои хонаводаҳои худ озуқа оварем; бародари худро нигаҳбонӣ кунем ва бори як шутур зиёда орем; ва ба даст овардани ин бор бароямон осон аст |
Islam House Va cun ʙori xudro kusodand, sarmojaasonro joftand, ki ʙa onon ʙozgardonda suda ʙud. Guftand: «Padarcon, [digar] ci mexohem? In sarmojai most, ki ʙa mo ʙozgardonida sudaast, [ʙad-in vasila] ʙaroi xonavodai xud ozuqa meovarem va ʙarodaramonro [niz] hifozat mekunem va [ʙo ʙurdani Binjomin] jak ʙori sutur izofa megirem. In pajmona [ʙaroi Azizi Misr kori] osonest |
Islam House Va cun ʙori xudro kuşodand, sarmojaaşonro joftand, ki ʙa onon ʙozgardonda şuda ʙud. Guftand: «Padarçon, [digar] ci mexohem? In sarmojai most, ki ʙa mo ʙozgardonida şudaast, [ʙad-in vasila] ʙaroi xonavodai xud ozuqa meovarem va ʙarodaramonro [niz] hifozat mekunem va [ʙo ʙurdani Binjomin] jak ʙori şutur izofa megirem. In pajmona [ʙaroi Azizi Misr kori] osonest |
Islam House Ва чун бори худро кушоданд, сармояашонро ёфтанд, ки ба онон бозгардонда шуда буд. Гуфтанд: «Падарҷон, [дигар] чи мехоҳем? Ин сармояи мост, ки ба мо бозгардонида шудааст, [бад-ин васила] барои хонаводаи худ озуқа меоварем ва бародарамонро [низ] ҳифозат мекунем ва [бо бурдани Бинёмин] як бори шутур изофа мегирем. Ин паймона [барои Азизи Миср кори] осонест |