Quran with Tajik translation - Surah Yusuf ayat 90 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِيۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 90]
﴿قالوا أئنك لأنت يوسف قال أنا يوسف وهذا أخي قد من الله﴾ [يُوسُف: 90]
Abdolmohammad Ayati Guftand: «Ojo ʙa haqiqat tu Jusufi?» Guft: «Man Jusufam va in ʙarodari man ast va Xudo ʙa mo ne'mat dod. Zero har kas, ki parhezgori kunad va saʙr namojad, Xudo muzdasro noʙud namesozad» |
Abdolmohammad Ayati Guftand: «Ojo ʙa haqiqat tu Jusufī?» Guft: «Man Jusufam va in ʙarodari man ast va Xudo ʙa mo ne'mat dod. Zero har kas, ki parhezgorī kunad va saʙr namojad, Xudo muzdaşro noʙud namesozad» |
Khoja Mirov Guftand: «Ojo ʙa haqiqat tu Jusufi?» Guft: «Man Jusufam va in ʙarodari man ast va Alloh ʙa mo ne'mat dod va ʙajni moro cam' kard. Hamono har kas, ki parhezgori kunad va saʙrro pesa kunad, Alloh muzdasro noʙud namegardonad, ʙalki ʙehtarin podos ʙarojas ato xohad kard» |
Khoja Mirov Guftand: «Ojo ʙa haqiqat tu Jusufī?» Guft: «Man Jusufam va in ʙarodari man ast va Alloh ʙa mo ne'mat dod va ʙajni moro çam' kard. Hamono har kas, ki parhezgorī kunad va saʙrro peşa kunad, Alloh muzdaşro noʙud namegardonad, ʙalki ʙehtarin podoş ʙarojaş ato xohad kard» |
Khoja Mirov Гуфтанд: «Оё ба ҳақиқат ту Юсуфӣ?» Гуфт: «Ман Юсуфам ва ин бародари ман аст ва Аллоҳ ба мо неъмат дод ва байни моро ҷамъ кард. Ҳамоно ҳар кас, ки парҳезгорӣ кунад ва сабрро пеша кунад, Аллоҳ муздашро нобуд намегардонад, балки беҳтарин подош барояш ато хоҳад кард» |
Islam House [Onon] Guftand: «Ojo ʙa rosti, tu [hamon] Jusufi»? U guft: «[Ore] Man Jusufam va in ʙarodari man ast. Jaqinan, Alloh taolo ʙar mo minnat nihod. Ba rosti, har ki parhezkori va sikeʙoi kunad, pas, [ʙidonad, ki] ʙe tardid, Alloh taolo podosi nakukoronro taʙoh namekunad» |
Islam House [Onon] Guftand: «Ojo ʙa rostī, tu [hamon] Jusufī»? Ū guft: «[Ore] Man Jusufam va in ʙarodari man ast. Jaqinan, Alloh taolo ʙar mo minnat nihod. Ba rostī, har ki parhezkorī va şikeʙoī kunad, pas, [ʙidonad, ki] ʙe tardid, Alloh taolo podoşi nakukoronro taʙoh namekunad» |
Islam House [Онон] Гуфтанд: «Оё ба ростӣ, ту [ҳамон] Юсуфӣ»? Ӯ гуфт: «[Оре] Ман Юсуфам ва ин бародари ман аст. Яқинан, Аллоҳ таоло бар мо миннат ниҳод. Ба ростӣ, ҳар ки парҳезкорӣ ва шикебоӣ кунад, пас, [бидонад, ки] бе тардид, Аллоҳ таоло подоши накукоронро табоҳ намекунад» |