Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 90 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِيۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 90]
﴿قالوا أئنك لأنت يوسف قال أنا يوسف وهذا أخي قد من الله﴾ [يُوسُف: 90]
Abdulbaki Golpinarli Yoksa dediler, sen Yusuf musun? Ben dedi Yusuf'um, bu da kardesim. Allah lutfetti bize. Suphe yok ki kim cekinir ve sabrederse mutlaka Allah, bu cesit iyilik edenlerin ecrini zayi etmez |
Adem Ugur Yoksa sen, gercekten Yusuf musun? dediler. O da: (Evet) ben Yusufum, bu da kardesim. (Birbirimize kavusmayı) Allah bize lutfetti. Cunku kim (Allah´tan) korkar ve sabrederse, suphesiz Allah guzel davrananların mukafatını zayi etmez, dedi |
Adem Ugur Yoksa sen, gerçekten Yusuf musun? dediler. O da: (Evet) ben Yusufum, bu da kardeşim. (Birbirimize kavuşmayı) Allah bize lütfetti. Çünkü kim (Allah´tan) korkar ve sabrederse, şüphesiz Allah güzel davrananların mükâfatını zayi etmez, dedi |
Ali Bulac Sen gercekten Yusuf musun, sensin oyle mi?" dediler. "Ben Yusuf'um" dedi. "Ve bu da kardesimdir. Dogrusu Allah bize lutufta bulundu. Gercek su ki, kim sakınır ve sabrederse, suphesiz Allah, iyilikte bulunanların karsılıgını bosa cıkarmaz |
Ali Bulac Sen gerçekten Yusuf musun, sensin öyle mi?" dediler. "Ben Yusuf'um" dedi. "Ve bu da kardeşimdir. Doğrusu Allah bize lütufta bulundu. Gerçek şu ki, kim sakınır ve sabrederse, şüphesiz Allah, iyilikte bulunanların karşılığını boşa çıkarmaz |
Ali Fikri Yavuz Onlar: Yoksa sen, Yusuf musun? dediler. O da: “- Ben Yusuf’um, bu da kardesim. Gercekten Allah bize lutfetti. Dogrusu, kim Allah’dan korkar ve dustugu felakete sabrederse, muhakkak ki Allah bu gibi muhsinlerin mukafatını zayi etmez.” dedi |
Ali Fikri Yavuz Onlar: Yoksa sen, Yûsuf musun? dediler. O da: “- Ben Yûsuf’um, bu da kardeşim. Gerçekten Allah bize lutfetti. Doğrusu, kim Allah’dan korkar ve düştüğü felâkete sabrederse, muhakkak ki Allah bu gibi muhsinlerin mükâfatını zayi etmez.” dedi |
Celal Y Ld R M (Onlar bu sorudan onun Yusuf oldugunu anlayarak) «Yoksa sen Yusuf musun ?» dediler. O da «Evet. ben Yusuf´um, bu da kardesimdir. Allah bize iyilik ve yardımda bulundu. Cunku dogrusu kim korkup sakınır ve sabrederse, elbette Allah iyilerin mukafatını zayi´ etmez» dedi |
Celal Y Ld R M (Onlar bu sorudan onun Yûsuf olduğunu anlayarak) «Yoksa sen Yûsuf musun ?» dediler. O da «Evet. ben Yûsuf´um, bu da kardeşimdir. Allah bize iyilik ve yardımda bulundu. Çünkü doğrusu kim korkup sakınır ve sabrederse, elbette Allah iyilerin mükâfatını zayi´ etmez» dedi |